ข้ามไปยังเนื้อหา

ENGLISH AND FRENCH GUIDEBOOK

Brigitte

ENGLISH AND FRENCH GUIDEBOOK

SIGHTSEINGS AND TRIPS ON THE COTE D'AZUR - PAYSAGES ET EXCURSIONS SUR LA CÔTE D'AZUR
PLEASE FIND BELOW OUR TOURISTIC GUIDE BOTH IN ENGLISH AND FRENCH. VEUILLEZ TROUVER CI-DESSOUS NOTRE GUIDE TOURISTIQUE, D'ABORD EN ANGLAIS ET ENSUITE EN FRANÇAIS. POUR CE DERNIER, DÉROULEZ CHAQUE CHAPITRE. BY INTELLECTUAL HONESTY, BRIGITTE LETS YOU KNOW THAT SHE IS NOT THE AUTHOR OF ALL THE TEXTS INCLUDED IN THIS GUIDE BUT ONLY OF SOME OF THEM WHILE SHE HAS SELECTED AND ORGANIZED OTHER ARTICLES LISTED ON GOOGLE. PAR HONNÊTETÉ INTELLECTUELLE, BRIGITTE VOUS INFORME QU'ELLE N'EST PAS L'AUTEURE DE TOUS LES TEXTES INCLUS DANS CE GUIDE, MAIS QU'ELLE EN A SÉLECTIONNÉ ET ORGANISÉ D'AUTRES A PARTIR D'ARTICLES RELEVÉS SUR GOOGLE. BRIGITTE will send you attached to a mail, a tourist guide so that you make the most of your holidays with a list and description of the places she recommends you to visit in NICE and around as well as in the VAR region both for those who will stay at her CARRE D'OR appartment as well as in her villa of PORT-FREJUS. You can find below under the form of chapters, some of the main places she recommends, in the city of NICE and in other places of the RIVIERA and also in PROVENCE. ---------------------------------------------------------------PAYSAGES ET EXCURSIONS SUR LA COTE D'AZUR. BRIGITTE vous enverra en pièce jointe à un mail, un guide touristique qu'elle a préparé spécialement pour ses vacanciers, en Français, Anglais et Espagnol, afin que vous puissiez profiter au maximum de vos vacances, avec une liste des lieux qu'elle vous recommande de visiter sur la CÔTE D'AZUR et en PROVENCE si vous séjourner dans un de ses appartements de NICE ou PORT-FREJUS. Vous pourrez trouver ci-dessous sous la forme de chapitres, quelques uns des lieux les plus intéressants de la région.
THE MEDITERRANEAN SEA https://www.youtube.com/watch?v=fztkUuunI7g The Côte d’Azur occupies an exceptional natural site in the heart of the French Riviera as Côte d'Azur is often known in English. That Mediterranean coastline of the south eastern corner of France, extends from Menton near the Italian border in the east to either Hyères or Cassis in the west. It is a privileged crossroads between the Alps, Provence, Corsica and Italy. Blessed by a sunny, temperate climate, it attracts visitors from all around the world. This coastline was one of the first modern resort areas which the British upper class at the end of the 18th century made famous. With the arrival of the railway in the mid-19th century, many aristocrats, wealthy people, writers and artists used to come on holidays, such as Queen Victoria and King Edward VII, when he was the Prince of Wales, as well as the Rothschild family, Somerset Maugham and later on, Pablo Picasso, Henri Matisse, Edith Wharton and Aldous Huxley. After World War II it became the home of many celebrities, such as Elton John and Brigitte Bardot. It remains to this day, one of the most sort after destinations in France and is ideal for family and group holidays as well as romantic city breaks at the cities of Nice or at any other such as Cannes, Monaco, Menton, Fréjus or Saint Tropez. ---------------------------------------------------------------------------------- LA MER MEDITERRANEE La Côte d’Azur occupe un site naturel exceptionnel sur la côte méditerranéenne, aussi appelée Riviera. Celle-ci située dans le coin sud-est de la France, allant de Menton près de la frontière italienne, jusqu’à Hyères ou Cassis, à l'ouest, est un carrefour privilégié entre les Alpes, la Provence, la Corse et l'Italie. Bénie par un climat ensoleillé et tempéré, elle attire des visiteurs du monde entier. Cette côte a été l'une des premières zones touristiques modernes que la classe haute britannique, à la fin du 18ème siècle, a rendu célèbre. Avec l'arrivée du chemin de fer au milieu du XIXe siècle, de nombreux aristocrates, des gens riches, des écrivains et des artistes ont commencé à y venir en vacances, comme la reine Victoria et le roi Edouard VII, quand il était prince de Galles et la famille Rothschild, Somerset Maugham et plus tard, Pablo Picasso, Henri Matisse, Edith Wharton et Aldous Huxley. Après la Seconde Guerre mondiale, la Riviera est devenue le domicile de nombreuses célébrités, y compris Elton John et Brigitte Bardot. Aujourd'hui, elle reste l'une des meilleures destinations en France et est idéale pour des vacances en famille ou des groupes et pour des escapades romantiques à la ville de Nice ou à n’importe quelle autre comme Cannes, Monaco, Menton, Fréjus ou Saint Tropez.
8
คนท้องถิ่นแนะนำ
ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
8
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE MEDITERRANEAN SEA https://www.youtube.com/watch?v=fztkUuunI7g The Côte d’Azur occupies an exceptional natural site in the heart of the French Riviera as Côte d'Azur is often known in English. That Mediterranean coastline of the south eastern corner of France, extends from Menton near the Italian border in the east to either Hyères or Cassis in the west. It is a privileged crossroads between the Alps, Provence, Corsica and Italy. Blessed by a sunny, temperate climate, it attracts visitors from all around the world. This coastline was one of the first modern resort areas which the British upper class at the end of the 18th century made famous. With the arrival of the railway in the mid-19th century, many aristocrats, wealthy people, writers and artists used to come on holidays, such as Queen Victoria and King Edward VII, when he was the Prince of Wales, as well as the Rothschild family, Somerset Maugham and later on, Pablo Picasso, Henri Matisse, Edith Wharton and Aldous Huxley. After World War II it became the home of many celebrities, such as Elton John and Brigitte Bardot. It remains to this day, one of the most sort after destinations in France and is ideal for family and group holidays as well as romantic city breaks at the cities of Nice or at any other such as Cannes, Monaco, Menton, Fréjus or Saint Tropez. ---------------------------------------------------------------------------------- LA MER MEDITERRANEE La Côte d’Azur occupe un site naturel exceptionnel sur la côte méditerranéenne, aussi appelée Riviera. Celle-ci située dans le coin sud-est de la France, allant de Menton près de la frontière italienne, jusqu’à Hyères ou Cassis, à l'ouest, est un carrefour privilégié entre les Alpes, la Provence, la Corse et l'Italie. Bénie par un climat ensoleillé et tempéré, elle attire des visiteurs du monde entier. Cette côte a été l'une des premières zones touristiques modernes que la classe haute britannique, à la fin du 18ème siècle, a rendu célèbre. Avec l'arrivée du chemin de fer au milieu du XIXe siècle, de nombreux aristocrates, des gens riches, des écrivains et des artistes ont commencé à y venir en vacances, comme la reine Victoria et le roi Edouard VII, quand il était prince de Galles et la famille Rothschild, Somerset Maugham et plus tard, Pablo Picasso, Henri Matisse, Edith Wharton et Aldous Huxley. Après la Seconde Guerre mondiale, la Riviera est devenue le domicile de nombreuses célébrités, y compris Elton John et Brigitte Bardot. Aujourd'hui, elle reste l'une des meilleures destinations en France et est idéale pour des vacances en famille ou des groupes et pour des escapades romantiques à la ville de Nice ou à n’importe quelle autre comme Cannes, Monaco, Menton, Fréjus ou Saint Tropez.
THE CITY OF NICE (NISSA LA BELLA) https://www.youtube.com/watch?v=mv3iY4v9EOc The famous sculptor Cesar has been quoted as saying that “Nice is like a woman city. We love her passionately, we may leave her, but we always return to her”. Nice is indeed the capital of the glorious French Riviera, the perfect resort for sun lovers, with its spectacular coastline during the sunny summer months and mild winters, where you are able to sunbathe, paddle in the azure sea, swim, water ski, parascend, jet-ski, or simply stroll in the fresh early morning air, blissful sun, looking at the calming sea, or even only sip a smooth cocktail. The main tourist attraction in Nice is the PROMENADE DES ANGLAIS, which stretches about 7 km around the Baie des Anges, a favourite "promenade" since the Belle Epoque at the turn of the last century. Always covered with flowers, this wonderful walk looks out onto the beaches on one side, and luxury hotels such as the Negresco on the other. At all hours, people come here to watch the sea, sunbath, jog, cycle and roller skate. There are a variety of water sports available and beach volleyball is the activity of choice of the local youth. On a fine evening, why not have dinner at one of the many restaurants directly on the beach? Nearby you will find Rue de France, the pedestrian shopping street which runs roughly parallel to the seaside. This area is full of shops, including some exclusive clothing boutiques, and restaurants and cafés with outdoor terraces - a great place to sit and watch the world go by, while you eat or drink. One of the most appreciated area of Nice city is the very exclusive Carré D'Or (which means Golden Square), located along Rue de France, near the pedestrian street and sandwiched between four of the most famous streets such as: Boulevard Victor Hugo, Avenue Jean Medecin, Boulevard Gambetta and the world-famous Promenade des Anglais. This area is characterized by superb turn-of-the-century buildings. There is a unique ambiance here that has to be felt to be understood. From Salsa bars to French Brasseries, this area gives a chic European-style terrace-living that suits those who like a more relaxed venue. Have a look at the modern art gallerys that adorn the street, or around the corner join the bustling 'Zone Pieton' and enjoy the shops, bars and cafés, fancy restaurants. There are several very chic bars within walking distance of the Negresco Hotel, that generally serve crudités and excellent wines and cocktails. The ambient atmosphere, together with music and people, that are well behaved, make in all a very pleasant evening. Visitors to Nice also enjoy dining at the restaurants located along the French seaside. Wonderful seafood, French wines and Italian and French cuisine can be enjoyed at many seaside restaurants in this Mediterranean city. On the other hand, the 19th century Palais Massena features impressionist paintings from the Nice school. The palace, located between Rue de France and the Promenade, also contains ceramics and French folk art. The city of Nice has famous beaches along the Promenade, such as the one of the Hotel Negresco, known as Neptune Beach, where you can rent a long chair and have a delicious mojito, admiring in front of you, the emerald or turquoise waters of the Mediterranean Sea . Naturally, there are many other beaches, such as Hi Beach, which is very fashionable and many, as well as restaurants and cafes. ---------------------------------------------------------------------------------- LA VILLE DE NICE (NISSA LA BELLA) Le célèbre sculpteur César aurait déclaré que "Nice est comme une ville-femme. Nous l'aimons passionnément, nous pouvons la quitter, mais nous revenons toujours à elle". Nice est en effet la capitale de la magnifique Côte d'Azur, la station balnéaire idéale pour les amoureux du soleil, avec ses côtes spectaculaires pendant les mois d'été ensoleillés et ses hivers doux, où vous pouvez vous bronzer, faire du pédalo dans la mer azur, nager, skier, monter en parapente, faire du jet-ski, ou simplement vous promener dans l'air frais du matin, heureux sous le soleil, avec la vue apaisante de la mer ou même seulement siroter un cocktail avec une paille. Les touristes visitant Nice trouveront de nombreuses possibilités d’excursions dans la ville et à ses alentours. Beaucoup d'entre eux sont des lieux historiques et datent de l'époque grecque et romaine ainsi que du 17ème siècle où Nice appartenait au Royaume de Savoie dont il s'est séparé en 1860. Entre ces monuments peuvent être cités le magnifique Palais Lascaris, la Cathédrale de Sainte Réparate et les bâtiments du Monastère Notre Dame de Cimiez. Sont également d’intérêt pour les touristes, la cathédrale orthodoxe russe Saint-Nicolas, ainsi que le parc Phoenix ou parc floral de Nice, le principal jardin botanique de la ville. La culture occupe également une grande place à Nice et la ville possède un certain nombre de bons musées, tels que le musée Matisse, le musée Chagall et le célèbre musée d'art contemporain. La principale attraction touristique de Nice est la PROMENADE DES ANGLAIS, qui s'étend sur environ 7 km autour de la Baie des Anges, une «promenade» très appréciée depuis la Belle Epoque au tournant du siècle dernier. Toujours couverte de fleurs, cette magnifique promenade donne sur les plages d'un côté, et les hôtels de luxe comme le Négresco de l'autre. À toute heure, les gens viennent ici pour regarder la mer, prendre des bains de soleil, faire du jogging, du vélo et du patin. Il y a une variété de sports nautiques disponibles et le volley de plage est l'activité de choix de la jeunesse locale. Par une belle soirée, pourquoi ne pas dîner dans l'un des nombreux restaurants directement sur la plage? À proximité, vous trouverez la rue piétonne commercial en prolongation de la rue de France, elle-même parallèle à la Promenade. Cette zone est pleine de boutiques, y compris certaines boutiques de vêtements exclusifs, et de restaurants et de cafés avec terrasses en plein air - un endroit idéal pour s'asseoir et regarder la vie passer, pendant que vous mangez ou buvez. L’un des quartiers les plus appréciés de Nice est le très exclusif Carré d'Or, situé le long de la rue de France, près de la rue piétonne et pris en sandwich entre quatre des rues les plus célèbres telles que: le Boulevard Victor Hugo, l’Avenue Jean Médecin, le Boulevard Gambetta et la célèbre Promenade des Anglais. Cette zone est caractérisée par de superbes bâtiments du début du siècle. Il y a une ambiance unique ici qui doit être ressentie pour être comprise. Des bars de Salsa aux brasseries françaises, cette zone offre un élégant style de vie européen qui convient à ceux qui recherchent les endroits décontractés. Jetez un coup d'oeil sur les galeries d'art moderne qui ornent la rue, ou rejoignez l’animation de la «Zone Piétonne» et profiter des boutiques, bars et cafés, restaurants qui sont très chics et bien fréquentés. Il y a plusieurs bars très classes à quelques pas de l'hôtel Négresco, où sont généralement servis des crudités et d'excellents vins et cocktails. L'atmosphère ambiante, avec la musique et les gens qui se comportent bien, font dans l'ensemble une soirée très agréable. Les visiteurs de Nice apprécient également les restaurants situés le long de la côte française. Vous pourrez y déguster de délicieux fruits de mer, des vins français et des plats italiens et français dans de nombreux restaurants du bord de mer de cette ville méditerranéenne. D’autre part, le Palais Masséna datant du XIXe siècle, abrite des peintures impressionnistes de l'école de Nice. Le palais, situé entre la rue de France et la Promenade, contient également de la céramique et de l'art populaire français. La ville de Nice possède de fameuses plages au long de la Promenade, comme celle de l'Hôtel Négresco, connue sous le nom de Plage Neptune, où vous pouvez louer une chaise longue et y siroter un mojito délicieux, en admirant les eaux couleur émeraude ou turquoise de la Méditerranée. Naturellement, il y a beaucoup d'autres plages, comme Hi Beach, qui est très à la mode et bien d'autres encore, ainsi que des restaurants et des cafés.
208
คนท้องถิ่นแนะนำ
Nice
208
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE CITY OF NICE (NISSA LA BELLA) https://www.youtube.com/watch?v=mv3iY4v9EOc The famous sculptor Cesar has been quoted as saying that “Nice is like a woman city. We love her passionately, we may leave her, but we always return to her”. Nice is indeed the capital of the glorious French Riviera, the perfect resort for sun lovers, with its spectacular coastline during the sunny summer months and mild winters, where you are able to sunbathe, paddle in the azure sea, swim, water ski, parascend, jet-ski, or simply stroll in the fresh early morning air, blissful sun, looking at the calming sea, or even only sip a smooth cocktail. The main tourist attraction in Nice is the PROMENADE DES ANGLAIS, which stretches about 7 km around the Baie des Anges, a favourite "promenade" since the Belle Epoque at the turn of the last century. Always covered with flowers, this wonderful walk looks out onto the beaches on one side, and luxury hotels such as the Negresco on the other. At all hours, people come here to watch the sea, sunbath, jog, cycle and roller skate. There are a variety of water sports available and beach volleyball is the activity of choice of the local youth. On a fine evening, why not have dinner at one of the many restaurants directly on the beach? Nearby you will find Rue de France, the pedestrian shopping street which runs roughly parallel to the seaside. This area is full of shops, including some exclusive clothing boutiques, and restaurants and cafés with outdoor terraces - a great place to sit and watch the world go by, while you eat or drink. One of the most appreciated area of Nice city is the very exclusive Carré D'Or (which means Golden Square), located along Rue de France, near the pedestrian street and sandwiched between four of the most famous streets such as: Boulevard Victor Hugo, Avenue Jean Medecin, Boulevard Gambetta and the world-famous Promenade des Anglais. This area is characterized by superb turn-of-the-century buildings. There is a unique ambiance here that has to be felt to be understood. From Salsa bars to French Brasseries, this area gives a chic European-style terrace-living that suits those who like a more relaxed venue. Have a look at the modern art gallerys that adorn the street, or around the corner join the bustling 'Zone Pieton' and enjoy the shops, bars and cafés, fancy restaurants. There are several very chic bars within walking distance of the Negresco Hotel, that generally serve crudités and excellent wines and cocktails. The ambient atmosphere, together with music and people, that are well behaved, make in all a very pleasant evening. Visitors to Nice also enjoy dining at the restaurants located along the French seaside. Wonderful seafood, French wines and Italian and French cuisine can be enjoyed at many seaside restaurants in this Mediterranean city. On the other hand, the 19th century Palais Massena features impressionist paintings from the Nice school. The palace, located between Rue de France and the Promenade, also contains ceramics and French folk art. The city of Nice has famous beaches along the Promenade, such as the one of the Hotel Negresco, known as Neptune Beach, where you can rent a long chair and have a delicious mojito, admiring in front of you, the emerald or turquoise waters of the Mediterranean Sea . Naturally, there are many other beaches, such as Hi Beach, which is very fashionable and many, as well as restaurants and cafes. ---------------------------------------------------------------------------------- LA VILLE DE NICE (NISSA LA BELLA) Le célèbre sculpteur César aurait déclaré que "Nice est comme une ville-femme. Nous l'aimons passionnément, nous pouvons la quitter, mais nous revenons toujours à elle". Nice est en effet la capitale de la magnifique Côte d'Azur, la station balnéaire idéale pour les amoureux du soleil, avec ses côtes spectaculaires pendant les mois d'été ensoleillés et ses hivers doux, où vous pouvez vous bronzer, faire du pédalo dans la mer azur, nager, skier, monter en parapente, faire du jet-ski, ou simplement vous promener dans l'air frais du matin, heureux sous le soleil, avec la vue apaisante de la mer ou même seulement siroter un cocktail avec une paille. Les touristes visitant Nice trouveront de nombreuses possibilités d’excursions dans la ville et à ses alentours. Beaucoup d'entre eux sont des lieux historiques et datent de l'époque grecque et romaine ainsi que du 17ème siècle où Nice appartenait au Royaume de Savoie dont il s'est séparé en 1860. Entre ces monuments peuvent être cités le magnifique Palais Lascaris, la Cathédrale de Sainte Réparate et les bâtiments du Monastère Notre Dame de Cimiez. Sont également d’intérêt pour les touristes, la cathédrale orthodoxe russe Saint-Nicolas, ainsi que le parc Phoenix ou parc floral de Nice, le principal jardin botanique de la ville. La culture occupe également une grande place à Nice et la ville possède un certain nombre de bons musées, tels que le musée Matisse, le musée Chagall et le célèbre musée d'art contemporain. La principale attraction touristique de Nice est la PROMENADE DES ANGLAIS, qui s'étend sur environ 7 km autour de la Baie des Anges, une «promenade» très appréciée depuis la Belle Epoque au tournant du siècle dernier. Toujours couverte de fleurs, cette magnifique promenade donne sur les plages d'un côté, et les hôtels de luxe comme le Négresco de l'autre. À toute heure, les gens viennent ici pour regarder la mer, prendre des bains de soleil, faire du jogging, du vélo et du patin. Il y a une variété de sports nautiques disponibles et le volley de plage est l'activité de choix de la jeunesse locale. Par une belle soirée, pourquoi ne pas dîner dans l'un des nombreux restaurants directement sur la plage? À proximité, vous trouverez la rue piétonne commercial en prolongation de la rue de France, elle-même parallèle à la Promenade. Cette zone est pleine de boutiques, y compris certaines boutiques de vêtements exclusifs, et de restaurants et de cafés avec terrasses en plein air - un endroit idéal pour s'asseoir et regarder la vie passer, pendant que vous mangez ou buvez. L’un des quartiers les plus appréciés de Nice est le très exclusif Carré d'Or, situé le long de la rue de France, près de la rue piétonne et pris en sandwich entre quatre des rues les plus célèbres telles que: le Boulevard Victor Hugo, l’Avenue Jean Médecin, le Boulevard Gambetta et la célèbre Promenade des Anglais. Cette zone est caractérisée par de superbes bâtiments du début du siècle. Il y a une ambiance unique ici qui doit être ressentie pour être comprise. Des bars de Salsa aux brasseries françaises, cette zone offre un élégant style de vie européen qui convient à ceux qui recherchent les endroits décontractés. Jetez un coup d'oeil sur les galeries d'art moderne qui ornent la rue, ou rejoignez l’animation de la «Zone Piétonne» et profiter des boutiques, bars et cafés, restaurants qui sont très chics et bien fréquentés. Il y a plusieurs bars très classes à quelques pas de l'hôtel Négresco, où sont généralement servis des crudités et d'excellents vins et cocktails. L'atmosphère ambiante, avec la musique et les gens qui se comportent bien, font dans l'ensemble une soirée très agréable. Les visiteurs de Nice apprécient également les restaurants situés le long de la côte française. Vous pourrez y déguster de délicieux fruits de mer, des vins français et des plats italiens et français dans de nombreux restaurants du bord de mer de cette ville méditerranéenne. D’autre part, le Palais Masséna datant du XIXe siècle, abrite des peintures impressionnistes de l'école de Nice. Le palais, situé entre la rue de France et la Promenade, contient également de la céramique et de l'art populaire français. La ville de Nice possède de fameuses plages au long de la Promenade, comme celle de l'Hôtel Négresco, connue sous le nom de Plage Neptune, où vous pouvez louer une chaise longue et y siroter un mojito délicieux, en admirant les eaux couleur émeraude ou turquoise de la Méditerranée. Naturellement, il y a beaucoup d'autres plages, comme Hi Beach, qui est très à la mode et bien d'autres encore, ainsi que des restaurants et des cafés.
THE OLD CITY: https://www.youtube.com/watch?v=RjqlLgycDRs Take the small train that leaves from the PROMENADE, opposite the Hotel Meridien, on the beach side, and drives you to the Park du Château, from where you have a beautiful view over Nice and the sea. On your return, walk towards the Cours Saleya, just in front of the Jardin Albert 1er, at the entrance of the Old City. There you go through the magnificent and traditional Flower and Vegetable Market which opens every day (6 a.m. - 5.30 p.m. (except Mondays which is reserved to the Flea Market) and on Sundays until 1.30 p.m.) and observe for a while the Opera House located there, before sitting on one of the many restaurants terraces of COURS SALAYA where you can try some typical Nice recipes. In the Vieux Nice or Vieille Ville (Old Town) near the Place Massena square, you find narrow streets curving in irregular fashion between old buildings with red-tile roofs, just as with any medieval village of the region; there are shops of clothes and gifts, etc ., but particularly typical small restaurants where you can also taste some special niçoise "fast food" such as pisaladiere, pan bagnat, socca or hand made raviolis. ------------------------------------------------------------------------------ LA VIELLE VILLE: Visitez le centre de Nice, marchez le long de la Promenade des Anglais jusqu'au Jardin Albert 1er, arrêtez-vous à l'Office de Tourisme, au numéro 5, juste avant l'Hôtel Méridien et rendez-vous ensuite vers la Place Masséna, croisez ensuite en direction de la Vieille Ville. Là, vous pouvez visiter la cathédrale Sainte Réparate sur la Place Rosetti où vous pouvez également manger l'une des délicieuses glaces vendues à cet endroit, assis sur les escaliers ou à la table d’un café. Au retour, traversez le parc appelé "Coulée Verte" comme une allusion à une avalanche de verdure, composé de 12 hectares.de jardins avec un miroir d'eau situé près de la Place Masséna. Dans le Vieux Nice ou la Vieille Ville, près de la place Masséna, vous trouverez des rues étroites et irrégulières parmi de vieux bâtiments aux toits de tuiles rouges, comme dans n'importe quel village médiéval de la région. Il y a des magasins de vêtements et de cadeaux, etc, mais surtout de petits restaurants où vous pouvez goûter la typique nourriture niçoise comme la pissaladière, le pan bagnat, la socca ou les raviolis faits à la main. Dans le Vieux Nice, se trouve le Cours Saleya, le marché le plus célèbre de la ville où les fleurs et les produits alimentaires locaux sont vendus pendant toute la semaine, ainsi qu’un grand marché aux puces le lundi.
391
คนท้องถิ่นแนะนำ
old nice
391
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE OLD CITY: https://www.youtube.com/watch?v=RjqlLgycDRs Take the small train that leaves from the PROMENADE, opposite the Hotel Meridien, on the beach side, and drives you to the Park du Château, from where you have a beautiful view over Nice and the sea. On your return, walk towards the Cours Saleya, just in front of the Jardin Albert 1er, at the entrance of the Old City. There you go through the magnificent and traditional Flower and Vegetable Market which opens every day (6 a.m. - 5.30 p.m. (except Mondays which is reserved to the Flea Market) and on Sundays until 1.30 p.m.) and observe for a while the Opera House located there, before sitting on one of the many restaurants terraces of COURS SALAYA where you can try some typical Nice recipes. In the Vieux Nice or Vieille Ville (Old Town) near the Place Massena square, you find narrow streets curving in irregular fashion between old buildings with red-tile roofs, just as with any medieval village of the region; there are shops of clothes and gifts, etc ., but particularly typical small restaurants where you can also taste some special niçoise "fast food" such as pisaladiere, pan bagnat, socca or hand made raviolis. ------------------------------------------------------------------------------ LA VIELLE VILLE: Visitez le centre de Nice, marchez le long de la Promenade des Anglais jusqu'au Jardin Albert 1er, arrêtez-vous à l'Office de Tourisme, au numéro 5, juste avant l'Hôtel Méridien et rendez-vous ensuite vers la Place Masséna, croisez ensuite en direction de la Vieille Ville. Là, vous pouvez visiter la cathédrale Sainte Réparate sur la Place Rosetti où vous pouvez également manger l'une des délicieuses glaces vendues à cet endroit, assis sur les escaliers ou à la table d’un café. Au retour, traversez le parc appelé "Coulée Verte" comme une allusion à une avalanche de verdure, composé de 12 hectares.de jardins avec un miroir d'eau situé près de la Place Masséna. Dans le Vieux Nice ou la Vieille Ville, près de la place Masséna, vous trouverez des rues étroites et irrégulières parmi de vieux bâtiments aux toits de tuiles rouges, comme dans n'importe quel village médiéval de la région. Il y a des magasins de vêtements et de cadeaux, etc, mais surtout de petits restaurants où vous pouvez goûter la typique nourriture niçoise comme la pissaladière, le pan bagnat, la socca ou les raviolis faits à la main. Dans le Vieux Nice, se trouve le Cours Saleya, le marché le plus célèbre de la ville où les fleurs et les produits alimentaires locaux sont vendus pendant toute la semaine, ainsi qu’un grand marché aux puces le lundi.
THE CASTLE HILL https://www.youtube.com/watch?v=hxAqEP8ZAfg I would recommend a Nice tour with the little train that leaves in front of the Meridien Hôtel and takes you all around the city and up to the Château or Castle Hill above the PROMENADE. The Park of the Chateau is situated at the top of the hill that overlooks the city, on the location of a former 1706 castle which has been destroyed.by Louis XIV’s army because the duques of Savoye of whiose depended the County of NICE and belonged together to the Kingdom of Sardinia, were allied to the Habsbourg, themselves at war with France. The view from the hill shows the stunning breathtaking beauty of Nice. There are several ways to reach the park; one can drive to the top, take the elevator, climb the 213 steps from the bottom to the observation platform or take the “Petit Train Touristique” (the touristic little train) which begins its journey from the Promenade. However on that hill, there are Roman rests and as said, a beautiful view over the Baie des Anges or Angels’ Bay as is the name of the Bay of Nice. For more information about the train, you can call 06 08 55 08 30. In summer, there is a train every 30 minutes, so it is not necessary to book, but simply to walk along the PROMENADE up to the Meridien Hotel and buy your ticket at the same train stop, its costs is 7 euros per adult. The trip which lasts 45 minutes, is running every day and leaves every 30 minutes; it stops 10 minutes at the Castle; but you can stay there and walk back, going down to the PROMENADE by the stairway going down behind the COURS SALAYA and LES PONCHETTES, near the Quai des Etats Unis. ---------------------------------------------------------------------------------- LE PARC DE LA COLLINE DU CHÂTEAU: Le parc du château est situé au sommet de la colline qui surplombe la ville, sur l'emplacement d’un ancien château détruit en 1706 par les troupes du roi Louis XIV en conflit avec les Duques de Savoie qui étaient alliés des Habsbourgs, eux-mêmes en guerre avec la France. La vue depuis la colline montre la beauté époustouflante de Nice. Il y a plusieurs façons d'atteindre le parc : On peut y monter en voiture jusqu’au sommet, prendre l'ascenseur, monter à pieds les 213 marches d’un escalier situé au bout de la Promenade, un peu avant le Port, qui permet l’accès à une plate-forme d'observation, ou prendre le «Petit Train Touristique» qui commence son trajet sur la Promenade, en face de l’Hôtel Méridien. Comme nous l’avons déjà expliqué, Il n'y a plus de château à cet endroit car Louis XIV l’a fait raser en 1706, mais des vestiges romains et une vue merveilleuse sur la Baie des Anges, le nom de la Baie de Nice, y subsistent pour le plus grand plaisir des visiteurs. Pour plus d'informations sur le train, vous pouvez appeler au 06 08 55 08 30. En été, il y a un train toutes les 30 minutes, il n'est donc pas nécessaire de réserver, mais simplement de marcher sur la Promenade jusqu'au Méridien et d’acheter sur place votre billet qui coûte 7 euros par adulte. Le voyage dure 45 minutes, opère tous les jours et part toutes les 30 minutes. Le train s'arrête 10 minutes au château, mais vous pouvez rester là et marcher au retour, descendre à la Promenade par l'escalier mentionné ci-dessus qui mène derrière le Cours Saleya et Les Ponchettes, près de la mer et du port.
248
คนท้องถิ่นแนะนำ
Castle of Nice
248
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE CASTLE HILL https://www.youtube.com/watch?v=hxAqEP8ZAfg I would recommend a Nice tour with the little train that leaves in front of the Meridien Hôtel and takes you all around the city and up to the Château or Castle Hill above the PROMENADE. The Park of the Chateau is situated at the top of the hill that overlooks the city, on the location of a former 1706 castle which has been destroyed.by Louis XIV’s army because the duques of Savoye of whiose depended the County of NICE and belonged together to the Kingdom of Sardinia, were allied to the Habsbourg, themselves at war with France. The view from the hill shows the stunning breathtaking beauty of Nice. There are several ways to reach the park; one can drive to the top, take the elevator, climb the 213 steps from the bottom to the observation platform or take the “Petit Train Touristique” (the touristic little train) which begins its journey from the Promenade. However on that hill, there are Roman rests and as said, a beautiful view over the Baie des Anges or Angels’ Bay as is the name of the Bay of Nice. For more information about the train, you can call 06 08 55 08 30. In summer, there is a train every 30 minutes, so it is not necessary to book, but simply to walk along the PROMENADE up to the Meridien Hotel and buy your ticket at the same train stop, its costs is 7 euros per adult. The trip which lasts 45 minutes, is running every day and leaves every 30 minutes; it stops 10 minutes at the Castle; but you can stay there and walk back, going down to the PROMENADE by the stairway going down behind the COURS SALAYA and LES PONCHETTES, near the Quai des Etats Unis. ---------------------------------------------------------------------------------- LE PARC DE LA COLLINE DU CHÂTEAU: Le parc du château est situé au sommet de la colline qui surplombe la ville, sur l'emplacement d’un ancien château détruit en 1706 par les troupes du roi Louis XIV en conflit avec les Duques de Savoie qui étaient alliés des Habsbourgs, eux-mêmes en guerre avec la France. La vue depuis la colline montre la beauté époustouflante de Nice. Il y a plusieurs façons d'atteindre le parc : On peut y monter en voiture jusqu’au sommet, prendre l'ascenseur, monter à pieds les 213 marches d’un escalier situé au bout de la Promenade, un peu avant le Port, qui permet l’accès à une plate-forme d'observation, ou prendre le «Petit Train Touristique» qui commence son trajet sur la Promenade, en face de l’Hôtel Méridien. Comme nous l’avons déjà expliqué, Il n'y a plus de château à cet endroit car Louis XIV l’a fait raser en 1706, mais des vestiges romains et une vue merveilleuse sur la Baie des Anges, le nom de la Baie de Nice, y subsistent pour le plus grand plaisir des visiteurs. Pour plus d'informations sur le train, vous pouvez appeler au 06 08 55 08 30. En été, il y a un train toutes les 30 minutes, il n'est donc pas nécessaire de réserver, mais simplement de marcher sur la Promenade jusqu'au Méridien et d’acheter sur place votre billet qui coûte 7 euros par adulte. Le voyage dure 45 minutes, opère tous les jours et part toutes les 30 minutes. Le train s'arrête 10 minutes au château, mais vous pouvez rester là et marcher au retour, descendre à la Promenade par l'escalier mentionné ci-dessus qui mène derrière le Cours Saleya et Les Ponchettes, près de la mer et du port.
MASSENA SQUARE: https://www.youtube.com/watch?v=fTxcrjBGves Visit the center of Nice, walking along the Promenade des Anglais up to the Jardin Albert 1st, stopping at the Tourist Office, at number 5, just before the Hotel Meridien and then arriving at the Place Massena, finally crossing towards the old city There you can visit the Cathedral Sainte Réparate on Place Rosetti where you can also eat one of the delicious ice creams sold in that square, sitting on the stairs or at a coffee table. Upon returning, cross the park called "Coulée Verte" as an allusion to an avalanche of vegetation, consisting of 12 hectares. of gardens with a water mirror located near the Place Massena. From the PLACE MASSENA you can take the new tram to the Port or other places. It is recommended to tourists, not to miss that square at night, since it is probably one of the most beautiful in the world with its Italian architecture, its lights, its fountain of Neptune and many relaxed people walking around it, especially the children splashing into the water mirror located just at the beginning of the Coulée Verte. Therefore, it can be said that Nice is an Italian city that speaks French and is so loved by the British people that they have given their name to its most famous Avenue: the Promenade des Anglais. As already explained, it is also from that square that we recommend to take the beautiful and completely new tramway that drives directly on the level of the floor without having to step inside to access to it and that from there, transports you to the other mythical square of the city, which is named after the revolutionary hero Garibaldi, as well as to the famous Puerto. ----------------------------------------------------------------------------- LA PLACE MASSENA: Visitez le centre de Nice, marchez le long de la Promenade des Anglais jusqu'au Jardin Albert 1er, arrêtez-vous à l'Office de Tourisme, au numéro 5, juste avant l'Hôtel Méridien et rendez-vous ensuite vers la Place Masséna, croisez ensuite en direction de la Vieille Ville. Là, vous pouvez visiter la cathédrale Sainte Réparate sur la Place Rosetti où vous pouvez également manger l'une des délicieuses glaces vendues à cet endroit, assis sur les escaliers ou à la table d’un café. Au retour, traversez le parc appelé "Coulée Verte" comme une allusion à une avalanche de verdure, composé de 12 hectares.de jardins avec un miroir d'eau situé près de la Place Masséna. De la PLACE MASSENA, vous pouvez prendre le nouveau tram dans la direction du Port ou d'autres stations. On recommande aux touristes de ne pas manquer d’aller admirer cette place le soir, car il s’agit probablement de l’une des plus belles du monde avec son architecture italienne, ses lumières, sa fontaine de Neptune et beaucoup de gens détendus qui se promènent à pieds autour d'elle, en particulier les enfants qui éclaboussent avec leurs pieds l’eau du miroir aquatique situé juste au début de la Coulée Verte. Pour terminer, on peut affirmer que Nice est une ville italienne qui parle français et est tellement aimée des Britanniques qu'ils ont donné leur nom à son avenue la plus célèbre: la Promenade des Anglais. Comme nous l'avons expliqué, de la Place Masséna, l’on peut aborder le beau et nouveau tramway qui roule directement au niveau du sol, sans marche pour y monter, et de là se transporter vers cette autre place mythique de la ville dont le nom est celui d’un héro révolutionnaire italo-niçois appelé Garibaldi, ainsi qu’au fameux quartier du Port.
Massena Square
1 Place Massena
MASSENA SQUARE: https://www.youtube.com/watch?v=fTxcrjBGves Visit the center of Nice, walking along the Promenade des Anglais up to the Jardin Albert 1st, stopping at the Tourist Office, at number 5, just before the Hotel Meridien and then arriving at the Place Massena, finally crossing towards the old city There you can visit the Cathedral Sainte Réparate on Place Rosetti where you can also eat one of the delicious ice creams sold in that square, sitting on the stairs or at a coffee table. Upon returning, cross the park called "Coulée Verte" as an allusion to an avalanche of vegetation, consisting of 12 hectares. of gardens with a water mirror located near the Place Massena. From the PLACE MASSENA you can take the new tram to the Port or other places. It is recommended to tourists, not to miss that square at night, since it is probably one of the most beautiful in the world with its Italian architecture, its lights, its fountain of Neptune and many relaxed people walking around it, especially the children splashing into the water mirror located just at the beginning of the Coulée Verte. Therefore, it can be said that Nice is an Italian city that speaks French and is so loved by the British people that they have given their name to its most famous Avenue: the Promenade des Anglais. As already explained, it is also from that square that we recommend to take the beautiful and completely new tramway that drives directly on the level of the floor without having to step inside to access to it and that from there, transports you to the other mythical square of the city, which is named after the revolutionary hero Garibaldi, as well as to the famous Puerto. ----------------------------------------------------------------------------- LA PLACE MASSENA: Visitez le centre de Nice, marchez le long de la Promenade des Anglais jusqu'au Jardin Albert 1er, arrêtez-vous à l'Office de Tourisme, au numéro 5, juste avant l'Hôtel Méridien et rendez-vous ensuite vers la Place Masséna, croisez ensuite en direction de la Vieille Ville. Là, vous pouvez visiter la cathédrale Sainte Réparate sur la Place Rosetti où vous pouvez également manger l'une des délicieuses glaces vendues à cet endroit, assis sur les escaliers ou à la table d’un café. Au retour, traversez le parc appelé "Coulée Verte" comme une allusion à une avalanche de verdure, composé de 12 hectares.de jardins avec un miroir d'eau situé près de la Place Masséna. De la PLACE MASSENA, vous pouvez prendre le nouveau tram dans la direction du Port ou d'autres stations. On recommande aux touristes de ne pas manquer d’aller admirer cette place le soir, car il s’agit probablement de l’une des plus belles du monde avec son architecture italienne, ses lumières, sa fontaine de Neptune et beaucoup de gens détendus qui se promènent à pieds autour d'elle, en particulier les enfants qui éclaboussent avec leurs pieds l’eau du miroir aquatique situé juste au début de la Coulée Verte. Pour terminer, on peut affirmer que Nice est une ville italienne qui parle français et est tellement aimée des Britanniques qu'ils ont donné leur nom à son avenue la plus célèbre: la Promenade des Anglais. Comme nous l'avons expliqué, de la Place Masséna, l’on peut aborder le beau et nouveau tramway qui roule directement au niveau du sol, sans marche pour y monter, et de là se transporter vers cette autre place mythique de la ville dont le nom est celui d’un héro révolutionnaire italo-niçois appelé Garibaldi, ainsi qu’au fameux quartier du Port.
NICE'S BLUE BIKES (VELOS BLEUS): https://www.youtube.com/watch?v=Xzbrjxqwpoo It is one of the many VELOS BLEUS stations of the city located along the PROMENADE, near the VIEILLE VILLE. One of the most delicious experience in NICE, is to cycle along the PROMENADE with one of the Vélos Bleus of the city, up to the airport and following on that way up to Cagnes sur Mer along the Littoral cycle path on 14 kms. After a lovely ice-cream bought on your arrival at Cagnes sur Mer (without abandonning your bike), we suggest you to come back along the coast and again the PROMENADE, back to the port of Nice, where you can leave the bicycle in one of the stations located around the Port. Then we recommend you to have dinner with one of the gorgious pizzas of the restaurant called "Les Arcades", located at the bottom of the Port, near the Place de l'Ile de Beauté (Corsica). Then, you can walk up to the square Garibaldi through the RUE CASSINI and take the tram from there to return to Place Massena. ----------------------------------------------------------------------------- LES VELOS BLEUS DE LA VILLE DE NICE: C'est l'une des nombreuses stations VELOS BLEUS de la ville situées le long de la PROMENADE, près de la VIEILLE VILLE. Une des expériences les plus délicieuses à NICE est de parcourir la PROMENADE avec l’un des Vélos Bleus de la ville, jusqu’à l’aéroport et de poursuivre ensuite jusqu'à Cagnes sur Mer par la piste cyclable du Littoral sur 14 km. Après une belle glace achetée à votre arrivée à Cagnes sur Mer (sans abandonner votre vélo), nous vous suggérons de revenir le long de la côte et de rejoindre la PROMENADE, de retour au port de Nice, où vous pourrez laisser votre vélo dans une des stations situées autour du port. Ensuite, nous vous recommandons de dîner avec l'une des superbes pizzas du restaurant "Les Arcades", situé au bas du port, près de la place de l'île de Beauté (Corse). Ensuite, vous pouvez marcher jusqu'à la place Garibaldi par la RUE CASSINI et prendre le tramway pour rejoindre la place Masséna.
Blue Bike Station 22
1-33 Quai des États-Unis
NICE'S BLUE BIKES (VELOS BLEUS): https://www.youtube.com/watch?v=Xzbrjxqwpoo It is one of the many VELOS BLEUS stations of the city located along the PROMENADE, near the VIEILLE VILLE. One of the most delicious experience in NICE, is to cycle along the PROMENADE with one of the Vélos Bleus of the city, up to the airport and following on that way up to Cagnes sur Mer along the Littoral cycle path on 14 kms. After a lovely ice-cream bought on your arrival at Cagnes sur Mer (without abandonning your bike), we suggest you to come back along the coast and again the PROMENADE, back to the port of Nice, where you can leave the bicycle in one of the stations located around the Port. Then we recommend you to have dinner with one of the gorgious pizzas of the restaurant called "Les Arcades", located at the bottom of the Port, near the Place de l'Ile de Beauté (Corsica). Then, you can walk up to the square Garibaldi through the RUE CASSINI and take the tram from there to return to Place Massena. ----------------------------------------------------------------------------- LES VELOS BLEUS DE LA VILLE DE NICE: C'est l'une des nombreuses stations VELOS BLEUS de la ville situées le long de la PROMENADE, près de la VIEILLE VILLE. Une des expériences les plus délicieuses à NICE est de parcourir la PROMENADE avec l’un des Vélos Bleus de la ville, jusqu’à l’aéroport et de poursuivre ensuite jusqu'à Cagnes sur Mer par la piste cyclable du Littoral sur 14 km. Après une belle glace achetée à votre arrivée à Cagnes sur Mer (sans abandonner votre vélo), nous vous suggérons de revenir le long de la côte et de rejoindre la PROMENADE, de retour au port de Nice, où vous pourrez laisser votre vélo dans une des stations situées autour du port. Ensuite, nous vous recommandons de dîner avec l'une des superbes pizzas du restaurant "Les Arcades", situé au bas du port, près de la place de l'île de Beauté (Corse). Ensuite, vous pouvez marcher jusqu'à la place Garibaldi par la RUE CASSINI et prendre le tramway pour rejoindre la place Masséna.
THE PRINCIPALITY OF MONACO: https://www.youtube.com/watch?v=_Zy9RRao4lI We propose a day trip to the Principality of Monaco. From Nice, you can go to Monaco by bus, train, private car or rental car. From PORT-FREJUS, you can drive with your car through the motorway up to MONACO, it takes you about 1h30. A lovely trip is also to go out from the motorway at the number 50 by The PROMENADE DES ANGLAIS, to cross all the city of NICE along the PROMENADE, go through the PORT and follow the LOWER CORNICHE road. You can even decide to stop on your way at one of the two magnificent villas called EPHRUSSI DE ROTSCHILD and KERYLOS or at SAINT JEAN CAP FERRAT and to visit EZE VILLAGE on your way back. You also can go by train directly from SAINT RAPHAEL to MONACO. From NICE, If you decide to travel by train, the advantage is that the NICE station is central and can be reached in about ten minutes from the Promenade. But in Monaco, the distance between the station and the Rock with the Prince's Palace which is the first place to visit, is a bit big, which requires you to take an internal bus. You can also walk about 15 minutes to the entrance to the Rock. By car, it is recommended to take the Basse Corniche to admire the landscape. You can also go by the Upper Corniche or the Middle one; they all pass through NICE port. The Upper Corniche offers a magnificent view of the coast. For more information and images, see below. When you arrive at Monaco, follow the signs: PALAIS PRINCIER - MUSEUM and go to the PARKING DES PÊCHEURS where you will climb by elevator to the summit of the ROCK or to the Vielle Ville (Old City) also called MONACO VILLE. It is recommended to go to Monaco via the Lower Corniche, with the bus no.100 that can be boarded on NICE port and on the way back with the bus no. 112 that you board just over the Casino gardens at Monte Carlo,. You can then visit the medieval village of Eze, 700 meters high, with the opportunity to admire the impressive landscape from the high and middle Corniches, between Nice and Monaco. To reach the Port of Nice, take the tram at Place Massena, get off at Place Garibaldi and walk about 200 meters until you reach the bus stop that travels to Monaco at the top of the port, in the small side street next to the church. The bus to take is no. 100 and not the 100X, because the latter leads to Monaco on its way to Menton, but it is a bus scheduled for a quick and direct trip, without the possibility of observing the places it goes through. That bus ride from Nice to Monaco / Menton) along the Lower Corniche (la Basse Corniche), which is the one which runs near to the sea, is probably one of the most stunningly beautiful bus ride in the world. As this 45 minutes trip to Monaco is absolutely great, we recommend to sit on the right side of the bus if you can. The bus rides along the coast, crossing Villefranche, Beaulieu, Eze, Cap d'Ail before arriving at the bottom of the Rock of Monaco which is the oldest part of the Principality, called Monaco-Ville also named "the Rock" because it is built on a height. The Principality of Monaco, a city-state of 2 km2 locked on French territory, is the second smallest independent state in the world after the Vatican, with the highest population density. The Principality is a privileged destination because of its temperate Mediterranean climate and its many luxury hotels. The modern history of Monaco is inseparable from that of the Grimaldi family, which has ruled the Principality continuously since the 13th century. The principality is independent since François Grimaldi dubbed Malizia, who in 1297, seized the existing fortress at this place, disguised as a Franciscan monk. The coat of arms of the principality, representing two monks holding a sword, recalls this event. The authority of the Grimaldi was definitively recognized in 1314, but it was not before the 1911 Constitution that the Monegasque State became a constitutional monarchy. It is ruled since 2005 by Prince Albert II of Monaco. From the rocik, you will reach the second most important place to visit at MONACO, which is the MONTE CARLO CASINO and the area around. This is quite a good walk and I will recommend you to take one of the buses which goes from MONACO VILLE to the CASINO TERRACES (Line no. 2 : Monaco Ville to Exotic Gardens : 6 stations) or MONACO VILLE to the CASINO SQUARE (Line no. 1: MONACO VILLE to SAINT ROMAN: 10 stations). If you travel by car from Nice or PORT-FREJUS to Monaco and are parked in the Pêcheurs car park, to move to the Casino, you will have to take the car from that car park and park in front of the Casino, taking note of the place number and floor of the car park where you left your car. ------------------------------------------------------------------------------ LA PRINCIPAUTÉ DE MONACO De Nice, vous pouvez aller à Monaco en bus, en train, en voiture privée ou en voiture de location. En provenance de PORT-FREJUS, vous pouvez aller à MONACO directement en voiture par l'autoroute A8, cela vous prendra environ 1h30. Une belle excursion consiste également a sortir de l'autoroute au numéro 50, pour prendre la PROMENADE DES ANGLAIS et traverser toute la ville de NICE jusqu'au Port et de la, continuer par la BASSE CORNICHE jusqu'à MONACO, ce qui vous permet de visiter sur votre chemin, une des deux VILLAS: EPHRUSSI ou KERYLOS et même SAINT JEAN CAP FERRAT et le vieux village de EZE à votre retour par la MOYENNE CORNICHE. Vous pouvez également vous rendre directement en train de SAINT RAPHAEL jusqu'à MONACO. Si en partance de NICE, vous décidez de voyager en train, l'avantage est que la gare de Nice est centrale et est accessible en une dizaine de minutes depuis la Promenade, mais à Monaco, la distance entre la gare et le Rocher où se trouve le palais du prince qui est le premier endroit à visiter, est un peu grande, ce qui vous oblige à prendre un bus interne. Vous pouvez également vous déplacer à pied en environ 15 minutes, jusqu'à la porte d'entrée du Rocher. En voiture, il est recommandé de prendre la Basse Corniche pour y admirer le paysage. Vous pouvez également aller par la Corniche Supérieure ou par la Moyenne; elles passent toutes par le port de Nice. La Haute Corniche offre une vue magnifique sur la côte. Pour plus d'informations et d'images, voir ci-dessous. Lorsque vous arrivez à Monaco, suivez les panneaux: PALAIS PRINCIER - MUSÉE et allez au PARKING DES PÊCHEURS où vous monterez en ascenseur jusqu'au sommet du ROCHER ou Vielle Ville aussi appelé MONACO VILLE. Si vous souhaitez rejoindre MONACO en bus, Il est recommandé de vous y rendre par la Basse Corniche, en empruntant le bus no. 100 que vous pouvez prendre sur le port de NICE, en revenant avec le bus no. 112 que vous prenez juste au dessus des Jardins du Casino à MONTE CARLO, ce qui vous permettra de visiter le village médiéval d' EZE, à 700 m. de hauteur au dessus de la mer en admirant l'impressionnant paysage de la haute et la moyenne corniches entre NICE et MONACO; Pour rejoindre le Port de Nice, prenez le tram sur la Place Masséna, descendez à la Place Garibaldi et marchez environ 200 mètres jusqu'à l'arrêt du bus no. 100, en haut du port, dans la petite rue latérale à l'église. Le bus que vous devez prendre est le no. 100 et non pas le no. 100X, parce que ce dernier passe par MONACO sur son trajet à MENTON, mais il s'agit d'un bus programmé pour un voyage rapide et direct, sans la possibilité d'observer les lieux par où il passe. Ce bus roule par la basse Corniche ou Corniche Inférieure, le long de la côte, qui est probablement la promenade en autobus la plus extraordinairement belle du monde, en traversant ensuite Villefranche, Beaulieu, Eze, Cap d'Ail avant d’arriver en bas du Rocher de Monaco où se trouve la partie ancienne de la Principauté, appelée Monaco-Ville aussi appelée « le Rocher », parce qu'elle est construite sur une hauteur. Comme ce voyage de 45 min. est absolument délicieux, nous vous recommandons de vous asseoir sur le côté droit de l'autobus. La Principauté de Monaco, une ville-état de 2 km2 enfermés sur le territoire français, est le deuxième plus petit Etat indépendant dans le monde après le Vatican, avec la plus forte densité de population. La Principauté, située sur la Côte d’Azur, est une destination privilégiée en raison de son climat méditerranéen tempéré et de ses nombreux hôtels de luxe. L'histoire moderne de Monaco est inséparable de celle de la famille Grimaldi, qui a régné sur la Principauté sans interruption depuis le XIIIe siècle. La principauté est indépendante depuis François Grimaldi surnommé Malizia, qui en 1297, a saisi la forteresse existante à cet endroit, déguisé en moine franciscain. Le blason de la principauté, représentant deux moines tenant une épée, rappelle cet événement. L'autorité des Grimaldi fut définitivement reconnue en 1314, mais ce ne fut pas avant la Constitution de 1911 que l'Etat monégasque devint une monarchie constitutionnelle. Il est gouverné depuis 2005 par le Prince Albert II de Monaco. Depuis le Rocher, vous pourrez rejoindre le 2ème endroit le plus important de MONACO à visiter, qui est le CASINO DE MONTE CARLO et ses alentours, des rues aux magasins de luxe, de grands hôtels et de beaux restaurants. La distance est assez grande et je vous recommanderai de prendre un des bus qui va de MONACO VILLE aux TERRASSES DU CASINO (Ligne 2: Monaco Ville - Jardins Exotiques - 6 stations) ou de MONACO VILLE à la PLACE DU CASINO (Ligne no. 1: MONACO VILLE - SAINT ROMAIN - 10 stations). Si vous voyagez en voiture de Nice à Monaco et êtes garé sur le parking des Pêcheurs, pour vous déplacer au Casino, vous devrez prendre la voiture du parking des pêcheurs et vous garer en face du Casino, en prenant soin de noter le numéro et l’étage du parking où est garé votre véhicule.
176
คนท้องถิ่นแนะนำ
Monaco
176
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE PRINCIPALITY OF MONACO: https://www.youtube.com/watch?v=_Zy9RRao4lI We propose a day trip to the Principality of Monaco. From Nice, you can go to Monaco by bus, train, private car or rental car. From PORT-FREJUS, you can drive with your car through the motorway up to MONACO, it takes you about 1h30. A lovely trip is also to go out from the motorway at the number 50 by The PROMENADE DES ANGLAIS, to cross all the city of NICE along the PROMENADE, go through the PORT and follow the LOWER CORNICHE road. You can even decide to stop on your way at one of the two magnificent villas called EPHRUSSI DE ROTSCHILD and KERYLOS or at SAINT JEAN CAP FERRAT and to visit EZE VILLAGE on your way back. You also can go by train directly from SAINT RAPHAEL to MONACO. From NICE, If you decide to travel by train, the advantage is that the NICE station is central and can be reached in about ten minutes from the Promenade. But in Monaco, the distance between the station and the Rock with the Prince's Palace which is the first place to visit, is a bit big, which requires you to take an internal bus. You can also walk about 15 minutes to the entrance to the Rock. By car, it is recommended to take the Basse Corniche to admire the landscape. You can also go by the Upper Corniche or the Middle one; they all pass through NICE port. The Upper Corniche offers a magnificent view of the coast. For more information and images, see below. When you arrive at Monaco, follow the signs: PALAIS PRINCIER - MUSEUM and go to the PARKING DES PÊCHEURS where you will climb by elevator to the summit of the ROCK or to the Vielle Ville (Old City) also called MONACO VILLE. It is recommended to go to Monaco via the Lower Corniche, with the bus no.100 that can be boarded on NICE port and on the way back with the bus no. 112 that you board just over the Casino gardens at Monte Carlo,. You can then visit the medieval village of Eze, 700 meters high, with the opportunity to admire the impressive landscape from the high and middle Corniches, between Nice and Monaco. To reach the Port of Nice, take the tram at Place Massena, get off at Place Garibaldi and walk about 200 meters until you reach the bus stop that travels to Monaco at the top of the port, in the small side street next to the church. The bus to take is no. 100 and not the 100X, because the latter leads to Monaco on its way to Menton, but it is a bus scheduled for a quick and direct trip, without the possibility of observing the places it goes through. That bus ride from Nice to Monaco / Menton) along the Lower Corniche (la Basse Corniche), which is the one which runs near to the sea, is probably one of the most stunningly beautiful bus ride in the world. As this 45 minutes trip to Monaco is absolutely great, we recommend to sit on the right side of the bus if you can. The bus rides along the coast, crossing Villefranche, Beaulieu, Eze, Cap d'Ail before arriving at the bottom of the Rock of Monaco which is the oldest part of the Principality, called Monaco-Ville also named "the Rock" because it is built on a height. The Principality of Monaco, a city-state of 2 km2 locked on French territory, is the second smallest independent state in the world after the Vatican, with the highest population density. The Principality is a privileged destination because of its temperate Mediterranean climate and its many luxury hotels. The modern history of Monaco is inseparable from that of the Grimaldi family, which has ruled the Principality continuously since the 13th century. The principality is independent since François Grimaldi dubbed Malizia, who in 1297, seized the existing fortress at this place, disguised as a Franciscan monk. The coat of arms of the principality, representing two monks holding a sword, recalls this event. The authority of the Grimaldi was definitively recognized in 1314, but it was not before the 1911 Constitution that the Monegasque State became a constitutional monarchy. It is ruled since 2005 by Prince Albert II of Monaco. From the rocik, you will reach the second most important place to visit at MONACO, which is the MONTE CARLO CASINO and the area around. This is quite a good walk and I will recommend you to take one of the buses which goes from MONACO VILLE to the CASINO TERRACES (Line no. 2 : Monaco Ville to Exotic Gardens : 6 stations) or MONACO VILLE to the CASINO SQUARE (Line no. 1: MONACO VILLE to SAINT ROMAN: 10 stations). If you travel by car from Nice or PORT-FREJUS to Monaco and are parked in the Pêcheurs car park, to move to the Casino, you will have to take the car from that car park and park in front of the Casino, taking note of the place number and floor of the car park where you left your car. ------------------------------------------------------------------------------ LA PRINCIPAUTÉ DE MONACO De Nice, vous pouvez aller à Monaco en bus, en train, en voiture privée ou en voiture de location. En provenance de PORT-FREJUS, vous pouvez aller à MONACO directement en voiture par l'autoroute A8, cela vous prendra environ 1h30. Une belle excursion consiste également a sortir de l'autoroute au numéro 50, pour prendre la PROMENADE DES ANGLAIS et traverser toute la ville de NICE jusqu'au Port et de la, continuer par la BASSE CORNICHE jusqu'à MONACO, ce qui vous permet de visiter sur votre chemin, une des deux VILLAS: EPHRUSSI ou KERYLOS et même SAINT JEAN CAP FERRAT et le vieux village de EZE à votre retour par la MOYENNE CORNICHE. Vous pouvez également vous rendre directement en train de SAINT RAPHAEL jusqu'à MONACO. Si en partance de NICE, vous décidez de voyager en train, l'avantage est que la gare de Nice est centrale et est accessible en une dizaine de minutes depuis la Promenade, mais à Monaco, la distance entre la gare et le Rocher où se trouve le palais du prince qui est le premier endroit à visiter, est un peu grande, ce qui vous oblige à prendre un bus interne. Vous pouvez également vous déplacer à pied en environ 15 minutes, jusqu'à la porte d'entrée du Rocher. En voiture, il est recommandé de prendre la Basse Corniche pour y admirer le paysage. Vous pouvez également aller par la Corniche Supérieure ou par la Moyenne; elles passent toutes par le port de Nice. La Haute Corniche offre une vue magnifique sur la côte. Pour plus d'informations et d'images, voir ci-dessous. Lorsque vous arrivez à Monaco, suivez les panneaux: PALAIS PRINCIER - MUSÉE et allez au PARKING DES PÊCHEURS où vous monterez en ascenseur jusqu'au sommet du ROCHER ou Vielle Ville aussi appelé MONACO VILLE. Si vous souhaitez rejoindre MONACO en bus, Il est recommandé de vous y rendre par la Basse Corniche, en empruntant le bus no. 100 que vous pouvez prendre sur le port de NICE, en revenant avec le bus no. 112 que vous prenez juste au dessus des Jardins du Casino à MONTE CARLO, ce qui vous permettra de visiter le village médiéval d' EZE, à 700 m. de hauteur au dessus de la mer en admirant l'impressionnant paysage de la haute et la moyenne corniches entre NICE et MONACO; Pour rejoindre le Port de Nice, prenez le tram sur la Place Masséna, descendez à la Place Garibaldi et marchez environ 200 mètres jusqu'à l'arrêt du bus no. 100, en haut du port, dans la petite rue latérale à l'église. Le bus que vous devez prendre est le no. 100 et non pas le no. 100X, parce que ce dernier passe par MONACO sur son trajet à MENTON, mais il s'agit d'un bus programmé pour un voyage rapide et direct, sans la possibilité d'observer les lieux par où il passe. Ce bus roule par la basse Corniche ou Corniche Inférieure, le long de la côte, qui est probablement la promenade en autobus la plus extraordinairement belle du monde, en traversant ensuite Villefranche, Beaulieu, Eze, Cap d'Ail avant d’arriver en bas du Rocher de Monaco où se trouve la partie ancienne de la Principauté, appelée Monaco-Ville aussi appelée « le Rocher », parce qu'elle est construite sur une hauteur. Comme ce voyage de 45 min. est absolument délicieux, nous vous recommandons de vous asseoir sur le côté droit de l'autobus. La Principauté de Monaco, une ville-état de 2 km2 enfermés sur le territoire français, est le deuxième plus petit Etat indépendant dans le monde après le Vatican, avec la plus forte densité de population. La Principauté, située sur la Côte d’Azur, est une destination privilégiée en raison de son climat méditerranéen tempéré et de ses nombreux hôtels de luxe. L'histoire moderne de Monaco est inséparable de celle de la famille Grimaldi, qui a régné sur la Principauté sans interruption depuis le XIIIe siècle. La principauté est indépendante depuis François Grimaldi surnommé Malizia, qui en 1297, a saisi la forteresse existante à cet endroit, déguisé en moine franciscain. Le blason de la principauté, représentant deux moines tenant une épée, rappelle cet événement. L'autorité des Grimaldi fut définitivement reconnue en 1314, mais ce ne fut pas avant la Constitution de 1911 que l'Etat monégasque devint une monarchie constitutionnelle. Il est gouverné depuis 2005 par le Prince Albert II de Monaco. Depuis le Rocher, vous pourrez rejoindre le 2ème endroit le plus important de MONACO à visiter, qui est le CASINO DE MONTE CARLO et ses alentours, des rues aux magasins de luxe, de grands hôtels et de beaux restaurants. La distance est assez grande et je vous recommanderai de prendre un des bus qui va de MONACO VILLE aux TERRASSES DU CASINO (Ligne 2: Monaco Ville - Jardins Exotiques - 6 stations) ou de MONACO VILLE à la PLACE DU CASINO (Ligne no. 1: MONACO VILLE - SAINT ROMAIN - 10 stations). Si vous voyagez en voiture de Nice à Monaco et êtes garé sur le parking des Pêcheurs, pour vous déplacer au Casino, vous devrez prendre la voiture du parking des pêcheurs et vous garer en face du Casino, en prenant soin de noter le numéro et l’étage du parking où est garé votre véhicule.
MONACO CITY: https://www.youtube.com/watch?v=RSNHTKQvW_M The bus number 100 stops in Monaco, on the Place d'Armes: this first stop is just at the entrance of the tunnel. Get off and head towards the road that leads to the old town and Palace Park. To climb over the Rock, take “Avenue de la Porte Neuve” to the Porte du Rocher. If you arrive early, you can attend the daily change ceremony of the palace guard at 11:55. If the flag of the Palace floats, it means that Prince Albert is at home. Do not bother with a visit to the palace, inside it looks like all palaces and castles, but go and see the Cathedral where Princess Grace married and is now buried. then visit the Oceanographic Museum Jacques Cousteau which cost of entry is 14 euros. That world-renowned Museum has valuable collections of marine life and it is dedicated to all the sea sciences, includes a famous "Aquarium" with 90 swimming pools, which offers visitors a great show. Although the municipality of Monaco is almost entirely urbanized, it offers visitors beautiful green spaces, among which the best known is probably the Exotic Garden. This eden built on the side of the rocky walls of Monaco-city on the Rock, offers a remarkable panorama of the Principality and the French and Italian Riviera. This garden of 11,500 m², inaugurated in 1933 by Prince Ludwig II, presents an exceptional collection of “succulents” and giant and surprising cacti. Another major asset is the Japanese Garden of Monaco, a 7000 m2 work of art organized in the respect of the Zen principle. On the Rock, you can also walk in the narrow streets of the city and when you are tired and hungry, you can have a pizza in one of the restaurants of the old town, because despite the exclusivity of this place, you can get very good prices. ------------------------------------------------------------------ MONACO VILLE: Le bus numéro 100 s'arrête à Monaco, sur la place d'Armes: ce premier arrêt se situe juste à l'entrée du tunnel. Descendez et dirigez-vous vers la route qui mène à la vieille ville et au parc du palais. Pour gravir le rocher, prenez l'avenue de la porte neuve en direction de la porte du rocher. Si vous arrivez tôt, vous pouvez assister à la cérémonie de changement quotidienne de la garde du palais à 11h55. Si le drapeau du palais flotte, cela signifie que Prince Albert est chez lui. Ne vous embêtez pas avec une visite au palais, à l'intérieur, il ressemble à tous les palais et châteaux, mais allez voir la cathédrale où la princesse Grace s'est mariée et est maintenant enterrée. Puis visite du musée océanographique Jacques Cousteau dont le coût d'entrée est de 14 euros. Ce musée de renommée mondiale possède de précieuses collections sur la vie marine et est dédié à toutes les sciences de la mer. Il comprend un célèbre "aquarium" avec 90 piscines, qui offre aux visiteurs un grand spectacle. Bien que la commune de Monaco soit presque entièrement urbanisée, elle offre aux visiteurs de magnifiques espaces verts, parmi lesquels le plus connu est probablement le jardin exotique. Cet édifice construit sur le flanc des parois rocheuses de Monaco-ville sur le Rocher offre un panorama remarquable sur la Principauté et la Riviera française et italienne. Ce jardin de 11 500 m², inauguré en 1933 par le prince Louis II, présente une collection exceptionnelle de «succulentes» et de cactus géants et surprenants. Un autre atout majeur est le Jardin japonais de Monaco, une œuvre d'art de 7 000 m2 organisée dans le respect du principe zen. Sur le Rocher, vous pouvez aussi vous promener dans les rues étroites de la ville et quand vous êtes fatigué et affamé, vous pouvez manger une pizza dans l’un des restaurants de la vieille ville, car malgré l’exclusivité de cet endroit, vous pouvez bons prix.
39
คนท้องถิ่นแนะนำ
Monaco City
39
คนท้องถิ่นแนะนำ
MONACO CITY: https://www.youtube.com/watch?v=RSNHTKQvW_M The bus number 100 stops in Monaco, on the Place d'Armes: this first stop is just at the entrance of the tunnel. Get off and head towards the road that leads to the old town and Palace Park. To climb over the Rock, take “Avenue de la Porte Neuve” to the Porte du Rocher. If you arrive early, you can attend the daily change ceremony of the palace guard at 11:55. If the flag of the Palace floats, it means that Prince Albert is at home. Do not bother with a visit to the palace, inside it looks like all palaces and castles, but go and see the Cathedral where Princess Grace married and is now buried. then visit the Oceanographic Museum Jacques Cousteau which cost of entry is 14 euros. That world-renowned Museum has valuable collections of marine life and it is dedicated to all the sea sciences, includes a famous "Aquarium" with 90 swimming pools, which offers visitors a great show. Although the municipality of Monaco is almost entirely urbanized, it offers visitors beautiful green spaces, among which the best known is probably the Exotic Garden. This eden built on the side of the rocky walls of Monaco-city on the Rock, offers a remarkable panorama of the Principality and the French and Italian Riviera. This garden of 11,500 m², inaugurated in 1933 by Prince Ludwig II, presents an exceptional collection of “succulents” and giant and surprising cacti. Another major asset is the Japanese Garden of Monaco, a 7000 m2 work of art organized in the respect of the Zen principle. On the Rock, you can also walk in the narrow streets of the city and when you are tired and hungry, you can have a pizza in one of the restaurants of the old town, because despite the exclusivity of this place, you can get very good prices. ------------------------------------------------------------------ MONACO VILLE: Le bus numéro 100 s'arrête à Monaco, sur la place d'Armes: ce premier arrêt se situe juste à l'entrée du tunnel. Descendez et dirigez-vous vers la route qui mène à la vieille ville et au parc du palais. Pour gravir le rocher, prenez l'avenue de la porte neuve en direction de la porte du rocher. Si vous arrivez tôt, vous pouvez assister à la cérémonie de changement quotidienne de la garde du palais à 11h55. Si le drapeau du palais flotte, cela signifie que Prince Albert est chez lui. Ne vous embêtez pas avec une visite au palais, à l'intérieur, il ressemble à tous les palais et châteaux, mais allez voir la cathédrale où la princesse Grace s'est mariée et est maintenant enterrée. Puis visite du musée océanographique Jacques Cousteau dont le coût d'entrée est de 14 euros. Ce musée de renommée mondiale possède de précieuses collections sur la vie marine et est dédié à toutes les sciences de la mer. Il comprend un célèbre "aquarium" avec 90 piscines, qui offre aux visiteurs un grand spectacle. Bien que la commune de Monaco soit presque entièrement urbanisée, elle offre aux visiteurs de magnifiques espaces verts, parmi lesquels le plus connu est probablement le jardin exotique. Cet édifice construit sur le flanc des parois rocheuses de Monaco-ville sur le Rocher offre un panorama remarquable sur la Principauté et la Riviera française et italienne. Ce jardin de 11 500 m², inauguré en 1933 par le prince Louis II, présente une collection exceptionnelle de «succulentes» et de cactus géants et surprenants. Un autre atout majeur est le Jardin japonais de Monaco, une œuvre d'art de 7 000 m2 organisée dans le respect du principe zen. Sur le Rocher, vous pouvez aussi vous promener dans les rues étroites de la ville et quand vous êtes fatigué et affamé, vous pouvez manger une pizza dans l’un des restaurants de la vieille ville, car malgré l’exclusivité de cet endroit, vous pouvez bons prix.
THE MONTE CARLO CASINO: https://www.youtube.com/watch?v=iJFI53qZ7xY We are now in Monte Carlo, strolling through the Casino Gardens of the Casino Square which is at the epicenter of the gambling halls, grand hotels, opera, jewelery, haute couture boutiques and a "parade" of luxury cars like nowhere else. First, go to the Tourist Office where you ask for a stamp of Monaco for your passport, in memory of your visit. Then start your tour of casinos and gambling halls that are one of Monaco's specialities. Don’t let the bouncers dissuade you: go ahead and walk right into the entrance to the Opera House and Grand Casino, but to get into the famous Casino itself, you’ll need to pay a fee, show your passport, and have a jacket for men (all the other Casinos are free, try the one next to Café de Paris). Walk between the Café de Paris and the Grand Casino and head to the far side to see the famous hairpin turn of the Monte Carlo Grand Prix. It was Prince Charles III who, in 1863, had the idea of authorizing casino games in Monaco, banned in neighboring countries. In 1866, the district of Spélugues, where the casino was located, took the name of Monte-Carlo, Carlo, in honor of the Prince. The Monte-Carlo Casino was built in 1863 by Charles Garnier, the architect of the Paris Opera, it is a historic building in the Principality, like the Prince's Palace. The atrium of the Casino gives also access to the Opera House, which for more than a century has been the scene of international opera creations, prestigious concerts and exceptional ballets. In addition to the tourist attractions offered throughout the year, such as the Prince's Palace, the Monte Carlo Casino and the Oceanographic Museum, Monaco is famous for its many international events. The Principality is home to various sporting events, such as the Formula 1 Grand Prix, the Monte Carlo Rally, the Tennis Open at the prestigious Monte-Carlo Country Club or the Football Super Cup between the winning team of the League Champions and the winning team of UEFA. The Principality also organizes prestigious cultural events such as the International Circus Festival. If you went to Monaco by bus 100 and stopped at the PLACE D'ARMES, the best is to change strategy to go back to NICE because this is a very busy route. So it is best to take the bus no. 100 at an earlier stop, because otherwise, you will find that when your bus arrives, it will always say "Full" and will pass in front of you without stopping, although there will be another one in 15 minutes. If you came by car from FREJUS through the LOWER CORNICHE, as suggested, or by the motorway, you can park in one of the two main car park of Monaco or MONTECARLO: the FISHERMEN PARKING (Le Parking des Pêcheurs, below the ROCK, or in MONTECARLO, in front of the CASINO. We suggest therefore that after the visit of the Casino, you take the bus immediately from the stop of the Casino Gardens, near the Tourist Office, or even from the stop of the Place des Moulins, which is still further back, that’s to say some 10 minutes walking backwards, instead of risking to return to the first stop of your arrival at the Place d'Armes, where you will find that all the buses arrive already full at this stop. The bus n ° 100 runs only until 20:30; after, it is necessary to take the train but keeping in mind that the last train leaves at 21:20. The exception is Thursday, Friday and Saturday when there is a special no.100 night bus that stops at the Place d'Armes at 23:40, 01:10, 02:40 and 4:10 in the morning, to bring you back to Nice, where it will leave you at the port. If you miss the last bus, instead of taking a taxi back that will cost you about 90-100 €, it's better to take an Uber that will only cost you around 40 €. The trick is that Uber being banned in Monaco, you have to walk to the top of the Casino Square, pass the bubble shops, climb the stairs and cross the street. Now you are no longer in Monaco, but in the French city of Beausoleil, and Uber will work there! If you wish to pop up to EZE VILLAGE on your return to NICE from MONTE CARLO, Go back up to the Tourist Office/Casino bus stop and cross the street and go a half block to the left; this is the Casino bus stop going in the other direction (towards Nice), and this is where you catch the bus no.112 for the 20 minutes drive to the perched Medieval village of Eze. The bus only runs Monday-Saturday, and goes only every couple of hours (roughly around 10am, noon, 3 pm and 5 pm, but pop into the Monaco Tourist Office to get the flyer with the exact times. After you visit EZE, To get back to Nice, you can take either Bus #112 or Bus #82 from Eze, which taking into account both of them, leave approximately once each hour for the 30-minute drive back down to Nice. Again, drop into the Eze Tourist Office when you arrive for printed bus schedules to make it easy. -------------------------------------------------------------------------------- LE CASINO DE MONTE-CARLO: Nous sommes maintenant à Monte-Carlo, en nous promenant dans les jardins du casino de la place du Casino, qui sont à l'épicentre des salles de jeux, des grands hôtels, de l'opéra, des bijoux, des boutiques de haute couture et un "défilé" de voitures de luxe comme nulle part ailleurs. Tout d’abord, adressez-vous à l’Office de Tourisme où vous demandez un timbre de Monaco pour votre passeport, en souvenir de votre visite. Commencez ensuite votre visite des casinos et des salles de jeux qui sont l’une des spécialités de Monaco. Ne laissez pas les videurs vous dissuader: allez de l'avant et entrez directement dans l'entrée de l'Opéra et du Grand Casino, mais pour accéder au célèbre Casino, vous devrez payer des frais, montrer votre passeport et disposer d'un veste pour hommes (tous les autres casinos sont gratuits, essayez celui à côté du Café de Paris). Promenez-vous entre le Café de Paris et le Grand Casino et dirigez-vous vers le célèbre virage en épingle du Grand Prix de Monte-Carlo. C'est le prince Charles III qui, en 1863, eut l'idée d'autoriser les jeux de casino à Monaco, interdits dans les pays voisins. En 1866, le quartier de Spélugues, où se trouvait le casino, prit le nom de Monte-Carlo, Carlo, en l'honneur du prince. Le Casino de Monte-Carlo a été construit en 1863 par Charles Garnier, l'architecte de l'Opéra de Paris. C'est un bâtiment historique de la Principauté, à l'instar du Palais Princier. L'atrium du Casino donne également accès à l'Opéra, théâtre de créations internationales d'opéra, de concerts prestigieux et de ballets exceptionnels depuis plus d'un siècle. Outre les attractions touristiques proposées tout au long de l'année, telles que le palais princier, le casino de Monte Carlo et le musée océanographique, Monaco est célèbre pour ses nombreux événements internationaux. La Principauté est l'hôte de divers événements sportifs, tels que le Grand Prix de Formule 1, le Rallye de Monte-Carlo, le Open de Tennis du prestigieux Monte-Carlo Country Club ou la Super Coupe de football entre l'équipe gagnante des champions de la ligue et l'équipe gagnante. de l'UEFA. La Principauté organise également de prestigieuses manifestations culturelles telles que le Festival international du cirque. Si vous êtes allé à Monaco en bus 100 et que vous vous êtes arrêté à la PLACE D'ARMES, le mieux est de changer de stratégie pour revenir à NICE car c'est un itinéraire très fréquenté. Il est donc préférable de prendre le bus no. 100 à un arrêt plus tôt, car sinon, vous constaterez que lorsque votre bus arrivera, il dira toujours "Complet" et passera devant vous sans vous arrêter, même s'il y en aura un autre dans 15 minutes. Si vous arrivez de FREJUS en voiture par la BASSE CORNICHE, comme suggéré, ou par l’autoroute, vous pouvez vous garer sur l’un des deux parkings principaux de Monaco ou de MONTECARLO: le Parking des Pêcheurs, en dessous du ROCK, ou à MONTECARLO, devant le CASINO. Nous suggérons donc qu'après la visite du casino, vous preniez le bus directement de l'arrêt des jardins du casino, près de l'office de tourisme, ou même de l'arrêt de la place des Moulins, qui est encore plus éloigné, c'est-à-dire 10 minutes à pied en arrière, au lieu de risquer de revenir au premier arrêt de votre arrivée à la Place d'Armes, où vous constaterez que tous les bus arrivent déjà pleins à cet arrêt. Le bus n ° 100 ne circule que jusqu'à 20h30; après, il est nécessaire de prendre le train mais en gardant à l'esprit que le dernier train part à 21h20. Les exceptions sont les jeudi, vendredi et samedi où il y a un bus spécial de nuit n ° 100 qui s'arrête Place d'Armes à 23h40, 1h10, 2h40 et 4h10 du matin, pour vous ramener à la maison. à Nice, où il vous laissera au port. Si vous manquez le dernier bus, au lieu de prendre un taxi qui vous coûtera environ 90-100 €, il est préférable de prendre un Uber qui ne vous coûtera qu'environ 40 €. Le truc, c’est que Uber étant interdit à Monaco, il faut marcher jusqu’au sommet de la place du Casino, passer devant les boutiques de bulles, monter les escaliers et traverser la rue. Maintenant, vous n'êtes plus à Monaco, mais dans la ville française de Beausoleil, et Uber y travaillera! Si vous souhaitez faire un saut à EZE VILLAGE à votre retour à NICE depuis MONTE CARLO, remontez à l’arrêt de bus Office de tourisme / Casino, traversez la rue et passez un demi-pâté de maisons à gauche; Il s’agit de l’arrêt de bus du casino qui va dans la direction opposée (en direction de Nice). C’est ici que vous prendrez le bus n ° 112 pour les 20 minutes de route jusqu’au village médiéval perché d’Eze. Le bus ne circule que du lundi au samedi et ne passe que toutes les deux heures (environ 10h, 12h, 15h et 17h). Rendez-vous à l’office du tourisme de Monaco pour obtenir le bulletin avec l’heure exacte. Après votre visite à EZE, pour revenir à Nice, vous pouvez prendre soit le bus n ° 112, soit le bus n ° 82 d’Eze, qui, compte tenu de l’un et de l’autre, vous laissera environ une heure par heure pour les 30 minutes de route qui vous ramèneront à Nice. Encore une fois, adressez-vous à l’Office du tourisme d’Eze lorsque vous arrivez pour consulter les horaires des bus afin de faciliter les choses.
51
คนท้องถิ่นแนะนำ
Casino Monte-Carlo
51
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE MONTE CARLO CASINO: https://www.youtube.com/watch?v=iJFI53qZ7xY We are now in Monte Carlo, strolling through the Casino Gardens of the Casino Square which is at the epicenter of the gambling halls, grand hotels, opera, jewelery, haute couture boutiques and a "parade" of luxury cars like nowhere else. First, go to the Tourist Office where you ask for a stamp of Monaco for your passport, in memory of your visit. Then start your tour of casinos and gambling halls that are one of Monaco's specialities. Don’t let the bouncers dissuade you: go ahead and walk right into the entrance to the Opera House and Grand Casino, but to get into the famous Casino itself, you’ll need to pay a fee, show your passport, and have a jacket for men (all the other Casinos are free, try the one next to Café de Paris). Walk between the Café de Paris and the Grand Casino and head to the far side to see the famous hairpin turn of the Monte Carlo Grand Prix. It was Prince Charles III who, in 1863, had the idea of authorizing casino games in Monaco, banned in neighboring countries. In 1866, the district of Spélugues, where the casino was located, took the name of Monte-Carlo, Carlo, in honor of the Prince. The Monte-Carlo Casino was built in 1863 by Charles Garnier, the architect of the Paris Opera, it is a historic building in the Principality, like the Prince's Palace. The atrium of the Casino gives also access to the Opera House, which for more than a century has been the scene of international opera creations, prestigious concerts and exceptional ballets. In addition to the tourist attractions offered throughout the year, such as the Prince's Palace, the Monte Carlo Casino and the Oceanographic Museum, Monaco is famous for its many international events. The Principality is home to various sporting events, such as the Formula 1 Grand Prix, the Monte Carlo Rally, the Tennis Open at the prestigious Monte-Carlo Country Club or the Football Super Cup between the winning team of the League Champions and the winning team of UEFA. The Principality also organizes prestigious cultural events such as the International Circus Festival. If you went to Monaco by bus 100 and stopped at the PLACE D'ARMES, the best is to change strategy to go back to NICE because this is a very busy route. So it is best to take the bus no. 100 at an earlier stop, because otherwise, you will find that when your bus arrives, it will always say "Full" and will pass in front of you without stopping, although there will be another one in 15 minutes. If you came by car from FREJUS through the LOWER CORNICHE, as suggested, or by the motorway, you can park in one of the two main car park of Monaco or MONTECARLO: the FISHERMEN PARKING (Le Parking des Pêcheurs, below the ROCK, or in MONTECARLO, in front of the CASINO. We suggest therefore that after the visit of the Casino, you take the bus immediately from the stop of the Casino Gardens, near the Tourist Office, or even from the stop of the Place des Moulins, which is still further back, that’s to say some 10 minutes walking backwards, instead of risking to return to the first stop of your arrival at the Place d'Armes, where you will find that all the buses arrive already full at this stop. The bus n ° 100 runs only until 20:30; after, it is necessary to take the train but keeping in mind that the last train leaves at 21:20. The exception is Thursday, Friday and Saturday when there is a special no.100 night bus that stops at the Place d'Armes at 23:40, 01:10, 02:40 and 4:10 in the morning, to bring you back to Nice, where it will leave you at the port. If you miss the last bus, instead of taking a taxi back that will cost you about 90-100 €, it's better to take an Uber that will only cost you around 40 €. The trick is that Uber being banned in Monaco, you have to walk to the top of the Casino Square, pass the bubble shops, climb the stairs and cross the street. Now you are no longer in Monaco, but in the French city of Beausoleil, and Uber will work there! If you wish to pop up to EZE VILLAGE on your return to NICE from MONTE CARLO, Go back up to the Tourist Office/Casino bus stop and cross the street and go a half block to the left; this is the Casino bus stop going in the other direction (towards Nice), and this is where you catch the bus no.112 for the 20 minutes drive to the perched Medieval village of Eze. The bus only runs Monday-Saturday, and goes only every couple of hours (roughly around 10am, noon, 3 pm and 5 pm, but pop into the Monaco Tourist Office to get the flyer with the exact times. After you visit EZE, To get back to Nice, you can take either Bus #112 or Bus #82 from Eze, which taking into account both of them, leave approximately once each hour for the 30-minute drive back down to Nice. Again, drop into the Eze Tourist Office when you arrive for printed bus schedules to make it easy. -------------------------------------------------------------------------------- LE CASINO DE MONTE-CARLO: Nous sommes maintenant à Monte-Carlo, en nous promenant dans les jardins du casino de la place du Casino, qui sont à l'épicentre des salles de jeux, des grands hôtels, de l'opéra, des bijoux, des boutiques de haute couture et un "défilé" de voitures de luxe comme nulle part ailleurs. Tout d’abord, adressez-vous à l’Office de Tourisme où vous demandez un timbre de Monaco pour votre passeport, en souvenir de votre visite. Commencez ensuite votre visite des casinos et des salles de jeux qui sont l’une des spécialités de Monaco. Ne laissez pas les videurs vous dissuader: allez de l'avant et entrez directement dans l'entrée de l'Opéra et du Grand Casino, mais pour accéder au célèbre Casino, vous devrez payer des frais, montrer votre passeport et disposer d'un veste pour hommes (tous les autres casinos sont gratuits, essayez celui à côté du Café de Paris). Promenez-vous entre le Café de Paris et le Grand Casino et dirigez-vous vers le célèbre virage en épingle du Grand Prix de Monte-Carlo. C'est le prince Charles III qui, en 1863, eut l'idée d'autoriser les jeux de casino à Monaco, interdits dans les pays voisins. En 1866, le quartier de Spélugues, où se trouvait le casino, prit le nom de Monte-Carlo, Carlo, en l'honneur du prince. Le Casino de Monte-Carlo a été construit en 1863 par Charles Garnier, l'architecte de l'Opéra de Paris. C'est un bâtiment historique de la Principauté, à l'instar du Palais Princier. L'atrium du Casino donne également accès à l'Opéra, théâtre de créations internationales d'opéra, de concerts prestigieux et de ballets exceptionnels depuis plus d'un siècle. Outre les attractions touristiques proposées tout au long de l'année, telles que le palais princier, le casino de Monte Carlo et le musée océanographique, Monaco est célèbre pour ses nombreux événements internationaux. La Principauté est l'hôte de divers événements sportifs, tels que le Grand Prix de Formule 1, le Rallye de Monte-Carlo, le Open de Tennis du prestigieux Monte-Carlo Country Club ou la Super Coupe de football entre l'équipe gagnante des champions de la ligue et l'équipe gagnante. de l'UEFA. La Principauté organise également de prestigieuses manifestations culturelles telles que le Festival international du cirque. Si vous êtes allé à Monaco en bus 100 et que vous vous êtes arrêté à la PLACE D'ARMES, le mieux est de changer de stratégie pour revenir à NICE car c'est un itinéraire très fréquenté. Il est donc préférable de prendre le bus no. 100 à un arrêt plus tôt, car sinon, vous constaterez que lorsque votre bus arrivera, il dira toujours "Complet" et passera devant vous sans vous arrêter, même s'il y en aura un autre dans 15 minutes. Si vous arrivez de FREJUS en voiture par la BASSE CORNICHE, comme suggéré, ou par l’autoroute, vous pouvez vous garer sur l’un des deux parkings principaux de Monaco ou de MONTECARLO: le Parking des Pêcheurs, en dessous du ROCK, ou à MONTECARLO, devant le CASINO. Nous suggérons donc qu'après la visite du casino, vous preniez le bus directement de l'arrêt des jardins du casino, près de l'office de tourisme, ou même de l'arrêt de la place des Moulins, qui est encore plus éloigné, c'est-à-dire 10 minutes à pied en arrière, au lieu de risquer de revenir au premier arrêt de votre arrivée à la Place d'Armes, où vous constaterez que tous les bus arrivent déjà pleins à cet arrêt. Le bus n ° 100 ne circule que jusqu'à 20h30; après, il est nécessaire de prendre le train mais en gardant à l'esprit que le dernier train part à 21h20. Les exceptions sont les jeudi, vendredi et samedi où il y a un bus spécial de nuit n ° 100 qui s'arrête Place d'Armes à 23h40, 1h10, 2h40 et 4h10 du matin, pour vous ramener à la maison. à Nice, où il vous laissera au port. Si vous manquez le dernier bus, au lieu de prendre un taxi qui vous coûtera environ 90-100 €, il est préférable de prendre un Uber qui ne vous coûtera qu'environ 40 €. Le truc, c’est que Uber étant interdit à Monaco, il faut marcher jusqu’au sommet de la place du Casino, passer devant les boutiques de bulles, monter les escaliers et traverser la rue. Maintenant, vous n'êtes plus à Monaco, mais dans la ville française de Beausoleil, et Uber y travaillera! Si vous souhaitez faire un saut à EZE VILLAGE à votre retour à NICE depuis MONTE CARLO, remontez à l’arrêt de bus Office de tourisme / Casino, traversez la rue et passez un demi-pâté de maisons à gauche; Il s’agit de l’arrêt de bus du casino qui va dans la direction opposée (en direction de Nice). C’est ici que vous prendrez le bus n ° 112 pour les 20 minutes de route jusqu’au village médiéval perché d’Eze. Le bus ne circule que du lundi au samedi et ne passe que toutes les deux heures (environ 10h, 12h, 15h et 17h). Rendez-vous à l’office du tourisme de Monaco pour obtenir le bulletin avec l’heure exacte. Après votre visite à EZE, pour revenir à Nice, vous pouvez prendre soit le bus n ° 112, soit le bus n ° 82 d’Eze, qui, compte tenu de l’un et de l’autre, vous laissera environ une heure par heure pour les 30 minutes de route qui vous ramèneront à Nice. Encore une fois, adressez-vous à l’Office du tourisme d’Eze lorsque vous arrivez pour consulter les horaires des bus afin de faciliter les choses.
EZE VILLAGE: https://www.youtube.com/watch?v=Sjk2hqGvAgI Located just after Nice, going towards Menton, Eze extends itself on the edge of the sea from Cap Roux to Pointe de Cabuel. Lush vegetation of banana, date, carob, orange and lemon trees testifies the pleasant climate prevailing here most of the year. The beach of the Bay of Eze is easy to access and shaded by a pine forest on the slopesdown to the sea. The territory of Eze is not limited to the sea; going up the Middle Corniche (N7), you will discover Eze village, this tourist spot is one of the most picturesque villages of the department and is one of the musts to visit (despite the crowd ...). Perched on an eagle's nest at the top of an imposing and beautiful cliff, you will see from afar the village and its pale ocher church. To reach the entrance of the village, you will walk along a small stone path skilfully decorated and polished by the time, giving you a view over the beautiful gardens of the Château de la Chèvre d'Or. Crossing the gate of the village, you will discover a Provencal hamlet full of charm, generously flowered and offering superb panoramas on the sea and the coast. Small alleys of stones, vaulted passageways, beautifully restored stone houses, shady squares, refreshing old fountains, you will go from wonders to wonders, like at a stage set, the village will seem almost false to you, so beautiful it is ! Many small craft shops will solicit your curiosity ... (some look like small caverns carved into the rock). The alleys of the old medieval village are a true testimony of the history of Eze, the two guard towers at the entrance of the village, the postern, the gunboat are classified as historical monuments. You can also visit the exotic botanical garden, located in the village, where an impressive collection of cacti, succulents and rare species surround the remains of an old castle at 400 m altitude at the top of the cliff overlooking the sea. From the village, you can walk to Eze by the sea through the Friedrich-Nietzsche footpath (at the end of the Exotic Garden Avenue), it seems that it is here, under the pines and olive trees that Nietzsche designed the last part of his work "Thus spoke Zarathustra" ... This delightful walk will take you 1 hour ... count maybe a little more to go up! Eze - View of the stars The Upper Corniche will make you discover a superb forest park on approximately 610 hectares. You will visit the House of Nature, the oppidum of the Col d'Eze and do not miss to admire at the fall of the night, the show of the stars as part of the open air evenings of the Astorama. To see, to visit: The chapel of the White Penitents. The parish church and its baroque nave. The cemetery where the famous humorist Francis Blanche rests. The garden of Eze. Visit the Galimard soap and the Fragonard perfume factories. The Friedrich-Nietzsche footpath (Astrorama). The Fort of La Revere (Col d'Eze). ------------------------------------------------------------------------------ LE VILLAGE D'EZE Situé juste après Nice, en direction de Menton, Eze s’étend sur le bord de la mer du Cap Roux à la Pointe de Cabuel. Une végétation luxuriante composée de bananiers, de dattiers, de caroubiers, d'orangers et de citronniers témoigne du climat agréable qui règne ici presque toute l'année. La plage de la baie d’Eze est facile d’accès et ombragée par une pinède jusqu’à la mer. Le territoire d'Eze ne se limite pas à la mer; En remontant la Moyenne Corniche (N7), vous découvrirez le village d'Eze, ce site touristique est l'un des villages les plus pittoresques du département et l'un des incontournables à visiter (malgré la foule ...). Perché sur un nid d'aigle au sommet d'une imposante et magnifique falaise, vous apercevrez de loin le village et son église ocre pâle. Pour rejoindre l'entrée du village, vous emprunterez un petit chemin de pierre savamment décoré et poli à la belle époque, qui vous donnera une vue sur les magnifiques jardins du château de la Chèvre d'Or. En franchissant la porte du village, vous découvrirez un hameau provençal plein de charme, aux fleurs généreuses et offrant de superbes panoramas sur la mer et la côte. Petites ruelles de pierres, passages voûtés, maisons en pierre magnifiquement restaurées, places ombragées, fontaines anciennes rafraîchissantes, vous irez de merveilles en merveilles, comme sur une scène, le village vous semblera presque faux, tellement il est beau! De nombreuses petites boutiques d'artisanat solliciteront votre curiosité ... (certaines ressemblent à de petites cavernes creusées dans le roc). Les ruelles de l'ancien village médiéval sont un témoignage fidèle de l'histoire d'Eze, les deux tours de garde à l'entrée du village, la poterne, la canonnière sont classées monuments historiques. Vous pouvez également visiter le jardin botanique exotique, situé dans le village, où une impressionnante collection de cactus, de plantes succulentes et d'espèces rares entoure les vestiges d'un ancien château situé à 400 m d'altitude, au sommet de la falaise surplombant la mer. Du village, vous pouvez vous promener à Eze par la mer en empruntant le sentier Friedrich-Nietzsche (au bout de l'avenue des jardins exotiques), il semble que c'est ici, sous les pins et les oliviers, que Nietzsche a conçu la dernière partie de son travail "Ainsi parlait Zarathoustra" ... Cette charmante promenade vous prendra 1 heure ... comptez peut-être un peu plus pour monter! Eze - Vue des étoiles La Haute Corniche vous fera découvrir un superbe parc forestier sur environ 610 hectares. Vous visiterez la Maison de la Nature, l'oppidum du Col d'Eze et ne manquerez pas d'admirer, à la tombée de la nuit, le spectacle des étoiles dans le cadre des soirées en plein air de l'Astorama. A voir, à visiter: La chapelle des Pénitents Blancs. L'église paroissiale et sa nef baroque. Le cimetière où repose le célèbre humoriste Francis Blanche. Le jardin d'Eze. Visitez le savon Galimard et les usines de parfum Fragonard. Le sentier Friedrich-Nietzsche (Astrorama). Le Fort de La Revere (Col d'Eze).
101
คนท้องถิ่นแนะนำ
Èze
101
คนท้องถิ่นแนะนำ
EZE VILLAGE: https://www.youtube.com/watch?v=Sjk2hqGvAgI Located just after Nice, going towards Menton, Eze extends itself on the edge of the sea from Cap Roux to Pointe de Cabuel. Lush vegetation of banana, date, carob, orange and lemon trees testifies the pleasant climate prevailing here most of the year. The beach of the Bay of Eze is easy to access and shaded by a pine forest on the slopesdown to the sea. The territory of Eze is not limited to the sea; going up the Middle Corniche (N7), you will discover Eze village, this tourist spot is one of the most picturesque villages of the department and is one of the musts to visit (despite the crowd ...). Perched on an eagle's nest at the top of an imposing and beautiful cliff, you will see from afar the village and its pale ocher church. To reach the entrance of the village, you will walk along a small stone path skilfully decorated and polished by the time, giving you a view over the beautiful gardens of the Château de la Chèvre d'Or. Crossing the gate of the village, you will discover a Provencal hamlet full of charm, generously flowered and offering superb panoramas on the sea and the coast. Small alleys of stones, vaulted passageways, beautifully restored stone houses, shady squares, refreshing old fountains, you will go from wonders to wonders, like at a stage set, the village will seem almost false to you, so beautiful it is ! Many small craft shops will solicit your curiosity ... (some look like small caverns carved into the rock). The alleys of the old medieval village are a true testimony of the history of Eze, the two guard towers at the entrance of the village, the postern, the gunboat are classified as historical monuments. You can also visit the exotic botanical garden, located in the village, where an impressive collection of cacti, succulents and rare species surround the remains of an old castle at 400 m altitude at the top of the cliff overlooking the sea. From the village, you can walk to Eze by the sea through the Friedrich-Nietzsche footpath (at the end of the Exotic Garden Avenue), it seems that it is here, under the pines and olive trees that Nietzsche designed the last part of his work "Thus spoke Zarathustra" ... This delightful walk will take you 1 hour ... count maybe a little more to go up! Eze - View of the stars The Upper Corniche will make you discover a superb forest park on approximately 610 hectares. You will visit the House of Nature, the oppidum of the Col d'Eze and do not miss to admire at the fall of the night, the show of the stars as part of the open air evenings of the Astorama. To see, to visit: The chapel of the White Penitents. The parish church and its baroque nave. The cemetery where the famous humorist Francis Blanche rests. The garden of Eze. Visit the Galimard soap and the Fragonard perfume factories. The Friedrich-Nietzsche footpath (Astrorama). The Fort of La Revere (Col d'Eze). ------------------------------------------------------------------------------ LE VILLAGE D'EZE Situé juste après Nice, en direction de Menton, Eze s’étend sur le bord de la mer du Cap Roux à la Pointe de Cabuel. Une végétation luxuriante composée de bananiers, de dattiers, de caroubiers, d'orangers et de citronniers témoigne du climat agréable qui règne ici presque toute l'année. La plage de la baie d’Eze est facile d’accès et ombragée par une pinède jusqu’à la mer. Le territoire d'Eze ne se limite pas à la mer; En remontant la Moyenne Corniche (N7), vous découvrirez le village d'Eze, ce site touristique est l'un des villages les plus pittoresques du département et l'un des incontournables à visiter (malgré la foule ...). Perché sur un nid d'aigle au sommet d'une imposante et magnifique falaise, vous apercevrez de loin le village et son église ocre pâle. Pour rejoindre l'entrée du village, vous emprunterez un petit chemin de pierre savamment décoré et poli à la belle époque, qui vous donnera une vue sur les magnifiques jardins du château de la Chèvre d'Or. En franchissant la porte du village, vous découvrirez un hameau provençal plein de charme, aux fleurs généreuses et offrant de superbes panoramas sur la mer et la côte. Petites ruelles de pierres, passages voûtés, maisons en pierre magnifiquement restaurées, places ombragées, fontaines anciennes rafraîchissantes, vous irez de merveilles en merveilles, comme sur une scène, le village vous semblera presque faux, tellement il est beau! De nombreuses petites boutiques d'artisanat solliciteront votre curiosité ... (certaines ressemblent à de petites cavernes creusées dans le roc). Les ruelles de l'ancien village médiéval sont un témoignage fidèle de l'histoire d'Eze, les deux tours de garde à l'entrée du village, la poterne, la canonnière sont classées monuments historiques. Vous pouvez également visiter le jardin botanique exotique, situé dans le village, où une impressionnante collection de cactus, de plantes succulentes et d'espèces rares entoure les vestiges d'un ancien château situé à 400 m d'altitude, au sommet de la falaise surplombant la mer. Du village, vous pouvez vous promener à Eze par la mer en empruntant le sentier Friedrich-Nietzsche (au bout de l'avenue des jardins exotiques), il semble que c'est ici, sous les pins et les oliviers, que Nietzsche a conçu la dernière partie de son travail "Ainsi parlait Zarathoustra" ... Cette charmante promenade vous prendra 1 heure ... comptez peut-être un peu plus pour monter! Eze - Vue des étoiles La Haute Corniche vous fera découvrir un superbe parc forestier sur environ 610 hectares. Vous visiterez la Maison de la Nature, l'oppidum du Col d'Eze et ne manquerez pas d'admirer, à la tombée de la nuit, le spectacle des étoiles dans le cadre des soirées en plein air de l'Astorama. A voir, à visiter: La chapelle des Pénitents Blancs. L'église paroissiale et sa nef baroque. Le cimetière où repose le célèbre humoriste Francis Blanche. Le jardin d'Eze. Visitez le savon Galimard et les usines de parfum Fragonard. Le sentier Friedrich-Nietzsche (Astrorama). Le Fort de La Revere (Col d'Eze).
CITY OF ANTIBES: https://www.youtube.com/watch?v=_K1Mgh-Vt6k Excursion by bus or train to the coastal cities of Antibes, Juan Les Pins and Cannes (bus number 200 from NICE and driving with your car or a rented car from PORT-FREJUS or coming from FREJUS or SAINT RAPHAEL with the Regional Train or TER). I would recommend you for that first trip to ANTIBES and CANNES, to look at a map of south of France in order to locate those cities and the places you will go through from NICE or coming the opposite way, from FREJUS. If you are staying at NICE, You might go out early with a rented car and your swimming costume. You drive along the PROMENADE up to Antibes, not by the motorway, but by the national road which is a bit longer but where you can appreciate better the resorts existing along the coast. After CAGNES SUR MER, you take care of leaving the national road and join a smaller one which is the D6098 along the sea up to ANTIBES, you pass MARINELAND which can be a place to visit another day in order to observe the dolphins and other sea animals with at the end of the day a cabaret attraction for a night out. Near Marineland is also the village of BIOT with its glass blowers, which is well worth a visit in another opportunity.. But that first time, I propose you to visit the city of ANTIBES and spend a while at JUAN LES PINS which is a very appreciated resort where you can have a swim in the blue sea and even dinner at a beach restaurant. Then going on with your journey, you pass GOLFE JUAN along the sea and arrive at CANNES. ANTIBES is a city of the departement of the Alpes Maritimes - Pop.: 73.383 h, located between Nice (20km) and Cannes (12km) on the N7. Antibes exit on A8 Motorway. Antibes-Juan les Pins is one of the most well known resorts on the Cote d'Azur, which manages to be a historic town, an eventful town and also an innovating town, easily mixing these multiple facets. Juan les Pins is the most exciting part with an intense nightlife where night owls run shoulders in summer as they move between fashionable night clubs, casino and even night shopping... Antibes is quieter with a variety of restaurants, cafés, theaters, piano bars, chic hotels and private clubs. The Cap d'Antibes is a small piece of paradise, you can visit following the sign posted path which goes along the coastline and takes you into this immense park which is scrupulously maintained . It's also home to a number of millionaires chateau and dream residences as the famous "Eden Roc" hotel which is reputed to be the most beautiful hotel in the world and can be found at the end of the "Cap". Antibes - Fort Vauban - Historic Town : For a long time Antibes was the only large town between Marseille and Italy. It was the only town on the coast to be protected by ramparts, and thus it has managed to conserve historic monuments from each period in its heritage. The Chateau, bastion and towers have today been transformed into a magnificent Modern Art Museum, History and Archeology Museum and Museum of Traditional Crafts and Local Culture. Most of the ANTIBES's treasures can be found in the historic town center. It's better to visit this part on foot enjoying it's particular atmosphere, meandering between pretty squares and it's narrow streets... Let yourself be guided by the charm of the craft workshops where crafts people work, often leaving open the doors of their workshops for all to see, or by the boutiques with their sun-faded facades or by the beautiful odours of simmering dishes wafting from the open windows... 25 km of coastline where pebble beaches give way to fine sandy beaches (public and private), secluded even secret creeks and 5 ports (Vauban, Galice, Crouton, Olivette and Salis). For those of you who love to walk amongst the quays admiring the boats, this is the place to visit... Port Vauban is the largest pleasure boat port in Europe! We don't need to add that you can find every kind of water sports imaginable in Antibes. ANTIBES is a Festival Town: For over 40 years, the legendary "Jazz à Juan" jazz festival has brought the stars to Antibes. From Bechet, Armstrong to Coltrane, or Miles and the sublime Ella...they've all been here. And it still goes on, as the pine trees are still the rendezvous for the headlining Jazz musicians and the stars of tomorrown. Technopôle: In the 60s, Antibes turned to the future and developed the Sophia Antipolis Technology Park, which today is the largest one in Europe. Sophia Antipolis is of a strategic importance to the area and hosts a variety of world famous companies, many specialized in multimedia... a sort of miniature Silicon Valley.... à la française! What to see: The historic town center and it's narrow streets. The ramparts (the city walls). The Cathedral . Museums : Picasso, Peynet, Naval, Napoleon. History and Archeology Museum. Museum de La tour. ---------------------------------------------------------------------------------- VILLE D'ANTIBES: Excursion en bus ou en train vers les villes côtières d'Antibes, Juan Les Pins et Cannes (bus numéro 200 ou en conduisant votre voiture ou une voiture louée à partir de NICE ou de PORT-FREJUS, ou en train). Pour ce premier voyage à ANTIBES et à CANNES, je vous recommanderais de regarder une carte du sud de la France afin de localiser ces villes et les endroits que vous visiterez. Vous pourriez sortir tôt avec une voiture de location et votre maillot de bain. En provenance de NICE, vous longez la PROMENADE jusqu’à Antibes et Cannes, non pas par l’autoroute, mais par la route nationale qui est un peu plus longue mais où vous pourrez mieux apprécier les stations balnéaires existant le long de la côte. Si vous venez de FREJUS, prenez l'autoroute et sortez à ANTIBES en suivant les signalisations. Après CAGNES SUR MER, vous prenez soin de quitter la route nationale et vous en rejoignez une plus petite, la D6098 qui longe la mer jusqu'à ANTIBES, vous passez MARINELAND qui peut être un autre lieu à visiter pour observer les dauphins et d'autres animaux marins avec une attraction de cabaret pour terminer la journée. Près de Marineland se trouve également le village de BIOT avec ses souffleurs de verre, qui vaut bien une visite à une autre occasion. Mais cette première fois, vous passez par ANTIBES puis à JUAN LES PINS, un lieu de villégiature très apprécié, où vous pourrez nager dans la belle mer bleue et même déjeuner dans un restaurant de la plage. Ensuite, continuez votre chemin en passant par GOLFE JUAN le long de la mer pour arriver finalement à CANNES. ANTIBES est une ville du département des Alpes Maritimes - Population: 73,383 h, située entre Nice (20 km) et Cannes (12 km) sur la N7. Sortie Antibes sur l'autoroute A8. Antibes-Juan les Pins est l'une des stations les plus connues de la Côte d'Azur. Elle est à la fois une ville historique, une ville riche en événements et une ville innovante, mélangeant facilement ces multiples facettes. Juan les Pins est la partie la plus passionnante avec une vie nocturne animée où les noctambules se bousculent en été alors qu’ils se déplacent entre les boîtes de nuit branchées, le casino et même les magasins nocturnes ... Antibes est plus silencieuse avec une variété de restaurants, cafés, théâtres, piano-bars , hôtels chics et clubs privés. Le Cap d'Antibes est un petit coin de paradis que vous pourrez visiter en empruntant le sentier balisé qui longe le littoral et vous emmène dans cet immense parc scrupuleusement entretenu. C'est également la résidence d'un bon nombre de millionnaires de château et de villas de rêve. Le célèbre "Eden Roc" est réputé pour être le plus bel hôtel du monde et se trouve à la pointe du "Cap". Antibes - Fort Vauban : Ville historique, Antibes a longtemps été la seule grande ville située entre Marseille et l'Italie. Seule ville de la côte à être protégée par des remparts, elle a réussi à conserver des monuments historiques de chaque époque de son patrimoine. Le château, le bastion et les tours ont été transformés en un magnifique Musée d'Art Moderne, un Musée d'Histoire et d'Archéologie et un Musée d'Artisanat Traditionnel et de la Culture Locale. La plupart des trésors d'ANTIBES se trouvent dans le centre-ville historique. Mieux vaut visiter cette partie à pied en profitant de son atmosphère particulière, serpentant entre de jolies places et ses rues étroites ... Laissez-vous guider par le charme des ateliers d'artisanat où les artisans travaillent, laissant souvent les portes de leurs ateliers grandes ouvertes pour permettre aux visiteurs de tout voir, ou par les boutiques avec leurs façades dépolies par le soleil ou par les belles odeurs de plats mijotant qui flottent par les fenêtres ouvertes ... Vous trouverez là 25 km de côtes où les plages de galets cèdent la place aux plages de sable fin (publiques et privées), aux criques gardées secrètes et à 5 ports (Vauban, Galice, Crouton, Olivette et Salis). Pour ceux qui aiment se promener sur les quais en admirant les bateaux, c'est l'endroit à visiter ... Port Vauban est le plus grand port de plaisance d'Europe! Inutile d'ajouter que vous pouvez trouver tous les sports nautiques imaginables à Antibes. ANTIBES est une ville de festivals: Son légendaire festival de jazz "Jazz à Juan", réunit les stars à ANTIBES depuis plus de 40 ans. De Bechet, d'Armstrong à Coltrane, en passant par Miles et la sublime Ella ... ils sont tous venus ici. Et ça continue, car les pins sont toujours le rendez-vous des musiciens en tête d'affiche du jazz et des stars de demain. Technopôle: Dans les années 60, ANTIBES s'est résolument tournée vers l'avenir en développant le parc technologique de Sophia Antipolis, qui est aujourd'hui le plus grand d'Europe. SOPHIA ANTIPOLIS revêt une importance stratégique pour la région et abrite de nombreuses entreprises de renommée mondiale, dont beaucoup sont spécialisées dans le multimédia ... une sorte de Silicon Valley miniature ... à la française! Que voir: Le centre-ville historique et ses rues étroites. Les remparts, La cathédral. Musées: Picasso, Peynet, Naval, Napoléon. Musée d'Histoire et d'Archéologie. Musée de la Tour.
181
คนท้องถิ่นแนะนำ
Antibes
181
คนท้องถิ่นแนะนำ
CITY OF ANTIBES: https://www.youtube.com/watch?v=_K1Mgh-Vt6k Excursion by bus or train to the coastal cities of Antibes, Juan Les Pins and Cannes (bus number 200 from NICE and driving with your car or a rented car from PORT-FREJUS or coming from FREJUS or SAINT RAPHAEL with the Regional Train or TER). I would recommend you for that first trip to ANTIBES and CANNES, to look at a map of south of France in order to locate those cities and the places you will go through from NICE or coming the opposite way, from FREJUS. If you are staying at NICE, You might go out early with a rented car and your swimming costume. You drive along the PROMENADE up to Antibes, not by the motorway, but by the national road which is a bit longer but where you can appreciate better the resorts existing along the coast. After CAGNES SUR MER, you take care of leaving the national road and join a smaller one which is the D6098 along the sea up to ANTIBES, you pass MARINELAND which can be a place to visit another day in order to observe the dolphins and other sea animals with at the end of the day a cabaret attraction for a night out. Near Marineland is also the village of BIOT with its glass blowers, which is well worth a visit in another opportunity.. But that first time, I propose you to visit the city of ANTIBES and spend a while at JUAN LES PINS which is a very appreciated resort where you can have a swim in the blue sea and even dinner at a beach restaurant. Then going on with your journey, you pass GOLFE JUAN along the sea and arrive at CANNES. ANTIBES is a city of the departement of the Alpes Maritimes - Pop.: 73.383 h, located between Nice (20km) and Cannes (12km) on the N7. Antibes exit on A8 Motorway. Antibes-Juan les Pins is one of the most well known resorts on the Cote d'Azur, which manages to be a historic town, an eventful town and also an innovating town, easily mixing these multiple facets. Juan les Pins is the most exciting part with an intense nightlife where night owls run shoulders in summer as they move between fashionable night clubs, casino and even night shopping... Antibes is quieter with a variety of restaurants, cafés, theaters, piano bars, chic hotels and private clubs. The Cap d'Antibes is a small piece of paradise, you can visit following the sign posted path which goes along the coastline and takes you into this immense park which is scrupulously maintained . It's also home to a number of millionaires chateau and dream residences as the famous "Eden Roc" hotel which is reputed to be the most beautiful hotel in the world and can be found at the end of the "Cap". Antibes - Fort Vauban - Historic Town : For a long time Antibes was the only large town between Marseille and Italy. It was the only town on the coast to be protected by ramparts, and thus it has managed to conserve historic monuments from each period in its heritage. The Chateau, bastion and towers have today been transformed into a magnificent Modern Art Museum, History and Archeology Museum and Museum of Traditional Crafts and Local Culture. Most of the ANTIBES's treasures can be found in the historic town center. It's better to visit this part on foot enjoying it's particular atmosphere, meandering between pretty squares and it's narrow streets... Let yourself be guided by the charm of the craft workshops where crafts people work, often leaving open the doors of their workshops for all to see, or by the boutiques with their sun-faded facades or by the beautiful odours of simmering dishes wafting from the open windows... 25 km of coastline where pebble beaches give way to fine sandy beaches (public and private), secluded even secret creeks and 5 ports (Vauban, Galice, Crouton, Olivette and Salis). For those of you who love to walk amongst the quays admiring the boats, this is the place to visit... Port Vauban is the largest pleasure boat port in Europe! We don't need to add that you can find every kind of water sports imaginable in Antibes. ANTIBES is a Festival Town: For over 40 years, the legendary "Jazz à Juan" jazz festival has brought the stars to Antibes. From Bechet, Armstrong to Coltrane, or Miles and the sublime Ella...they've all been here. And it still goes on, as the pine trees are still the rendezvous for the headlining Jazz musicians and the stars of tomorrown. Technopôle: In the 60s, Antibes turned to the future and developed the Sophia Antipolis Technology Park, which today is the largest one in Europe. Sophia Antipolis is of a strategic importance to the area and hosts a variety of world famous companies, many specialized in multimedia... a sort of miniature Silicon Valley.... à la française! What to see: The historic town center and it's narrow streets. The ramparts (the city walls). The Cathedral . Museums : Picasso, Peynet, Naval, Napoleon. History and Archeology Museum. Museum de La tour. ---------------------------------------------------------------------------------- VILLE D'ANTIBES: Excursion en bus ou en train vers les villes côtières d'Antibes, Juan Les Pins et Cannes (bus numéro 200 ou en conduisant votre voiture ou une voiture louée à partir de NICE ou de PORT-FREJUS, ou en train). Pour ce premier voyage à ANTIBES et à CANNES, je vous recommanderais de regarder une carte du sud de la France afin de localiser ces villes et les endroits que vous visiterez. Vous pourriez sortir tôt avec une voiture de location et votre maillot de bain. En provenance de NICE, vous longez la PROMENADE jusqu’à Antibes et Cannes, non pas par l’autoroute, mais par la route nationale qui est un peu plus longue mais où vous pourrez mieux apprécier les stations balnéaires existant le long de la côte. Si vous venez de FREJUS, prenez l'autoroute et sortez à ANTIBES en suivant les signalisations. Après CAGNES SUR MER, vous prenez soin de quitter la route nationale et vous en rejoignez une plus petite, la D6098 qui longe la mer jusqu'à ANTIBES, vous passez MARINELAND qui peut être un autre lieu à visiter pour observer les dauphins et d'autres animaux marins avec une attraction de cabaret pour terminer la journée. Près de Marineland se trouve également le village de BIOT avec ses souffleurs de verre, qui vaut bien une visite à une autre occasion. Mais cette première fois, vous passez par ANTIBES puis à JUAN LES PINS, un lieu de villégiature très apprécié, où vous pourrez nager dans la belle mer bleue et même déjeuner dans un restaurant de la plage. Ensuite, continuez votre chemin en passant par GOLFE JUAN le long de la mer pour arriver finalement à CANNES. ANTIBES est une ville du département des Alpes Maritimes - Population: 73,383 h, située entre Nice (20 km) et Cannes (12 km) sur la N7. Sortie Antibes sur l'autoroute A8. Antibes-Juan les Pins est l'une des stations les plus connues de la Côte d'Azur. Elle est à la fois une ville historique, une ville riche en événements et une ville innovante, mélangeant facilement ces multiples facettes. Juan les Pins est la partie la plus passionnante avec une vie nocturne animée où les noctambules se bousculent en été alors qu’ils se déplacent entre les boîtes de nuit branchées, le casino et même les magasins nocturnes ... Antibes est plus silencieuse avec une variété de restaurants, cafés, théâtres, piano-bars , hôtels chics et clubs privés. Le Cap d'Antibes est un petit coin de paradis que vous pourrez visiter en empruntant le sentier balisé qui longe le littoral et vous emmène dans cet immense parc scrupuleusement entretenu. C'est également la résidence d'un bon nombre de millionnaires de château et de villas de rêve. Le célèbre "Eden Roc" est réputé pour être le plus bel hôtel du monde et se trouve à la pointe du "Cap". Antibes - Fort Vauban : Ville historique, Antibes a longtemps été la seule grande ville située entre Marseille et l'Italie. Seule ville de la côte à être protégée par des remparts, elle a réussi à conserver des monuments historiques de chaque époque de son patrimoine. Le château, le bastion et les tours ont été transformés en un magnifique Musée d'Art Moderne, un Musée d'Histoire et d'Archéologie et un Musée d'Artisanat Traditionnel et de la Culture Locale. La plupart des trésors d'ANTIBES se trouvent dans le centre-ville historique. Mieux vaut visiter cette partie à pied en profitant de son atmosphère particulière, serpentant entre de jolies places et ses rues étroites ... Laissez-vous guider par le charme des ateliers d'artisanat où les artisans travaillent, laissant souvent les portes de leurs ateliers grandes ouvertes pour permettre aux visiteurs de tout voir, ou par les boutiques avec leurs façades dépolies par le soleil ou par les belles odeurs de plats mijotant qui flottent par les fenêtres ouvertes ... Vous trouverez là 25 km de côtes où les plages de galets cèdent la place aux plages de sable fin (publiques et privées), aux criques gardées secrètes et à 5 ports (Vauban, Galice, Crouton, Olivette et Salis). Pour ceux qui aiment se promener sur les quais en admirant les bateaux, c'est l'endroit à visiter ... Port Vauban est le plus grand port de plaisance d'Europe! Inutile d'ajouter que vous pouvez trouver tous les sports nautiques imaginables à Antibes. ANTIBES est une ville de festivals: Son légendaire festival de jazz "Jazz à Juan", réunit les stars à ANTIBES depuis plus de 40 ans. De Bechet, d'Armstrong à Coltrane, en passant par Miles et la sublime Ella ... ils sont tous venus ici. Et ça continue, car les pins sont toujours le rendez-vous des musiciens en tête d'affiche du jazz et des stars de demain. Technopôle: Dans les années 60, ANTIBES s'est résolument tournée vers l'avenir en développant le parc technologique de Sophia Antipolis, qui est aujourd'hui le plus grand d'Europe. SOPHIA ANTIPOLIS revêt une importance stratégique pour la région et abrite de nombreuses entreprises de renommée mondiale, dont beaucoup sont spécialisées dans le multimédia ... une sorte de Silicon Valley miniature ... à la française! Que voir: Le centre-ville historique et ses rues étroites. Les remparts, La cathédral. Musées: Picasso, Peynet, Naval, Napoléon. Musée d'Histoire et d'Archéologie. Musée de la Tour.
THE CITY OF CANNES: https://www.youtube.com/watch?v=NfU99xfo8MY In Cannes, you will walk along the most famous avenue of LA CROISETTE where you will admire plenty of boutiques of clothsmarks and famous perfumes, chic hotels and restaurants, in particular the famous Carlton, the Majestic and the Martinez as well as the Palace of Festivals where you might take a selfie on the red carpet where artists climb to the glory as they are granted the Golden Palm each year ! Throughout the CROISETTE which is the equivalent in smaller, of the PROMENADE DES ANGLAIS at Nice, we can see beautiful sandy beaches and their private establishments including some very famous restaurants, with in summer, a large number of holidaymakers who take advantage of comfortable transats and umbrellas, while many other sunbathe on a simple bath towel. You can also walk along the new port where you can see the small yachts of the “poorest” of this world though the biggest ones are parked in the famous old port. Finally, it is good to know that the busiest pedestrian street (where you also have motor vehicles), is the narrow and long Rue d'Antibes, parallel to the Croisette, equipped with 3 meters wide sidewalks on both side, for the transit of buyers and walkers, which gathers from the most sophisticated high priced boutiques to some more popular stores. If you have still time, go to the old Cannes city on the left hand side of the Hotel de Ville, walking up the narrow old streets. Visit the shops and climb up to the old Suquet where there is a tower, old walls and houses which dominate the sea, the port and the islands; you can even have dinner in a typical restaurant of the old Cannes, before going back to Nice by the A8 motorway which you reach through the Boulevard Carnot, behind the train station. In less than half an hour, you will arrive at Nice by the motorway at the no. 50 way out. You also can return with the same bus no.200 with which you began your excursion journey. -------------------------------------------------------------------------- LA VILLE DE CANNES: A Cannes, vous marcherez le long de la célèbre avenue connue comme "La CROISETTE", où vous pourrez admirer de nombreuses boutiques de marques de vêtements et de parfums, des hôtels chics et des restaurants, en particulier le célèbre Carlton, le Majestic et le Martinez, ainsi que le Festivals où vous pouvez prendre un selfie sur le tapis rouge où les artistes montent à la gloire en recevant chaque année la Palme d'or! Tout au long de La CROISETTE qui est l'équivalent en plus petit de la PROMENADE DES ANGLAIS à Nice, on peut voir de belles plages de sable fin et leurs établissements privés comprenant des restaurants très réputés, avec en été un grand nombre de vacanciers qui profitent de transats confortables et parasols, tandis que beaucoup d'autres se font bronzer sur une simple serviette de bain. Vous pouvez également vous promener le long du nouveau port où vous admirerez les petits yachts des «plus pauvres» de ce monde, même si les plus grands sont garés dans le célèbre vieux port. Enfin, il est bon de savoir que la rue piétonne la plus fréquentée (où vous avez également des véhicules à moteur) est la longue et étroite rue d'Antibes, parallèle à la Croisette, équipée de trottoirs de 3 mètres de large de part et d'autre, permettant le transit les acheteurs et des marcheurs, qui viennent des boutiques les plus sophistiquées aux magasins les plus populaires. Si vous avez encore du temps, dirigez-vous à la vieille ville de Cannes, à gauche de l'hôtel de ville, en empruntant les vieilles rues étroites. Visitez les magasins et montez vers le vieux Suquet où se trouvent une tour, des vieux murs et des maisons qui dominent la mer, le port et les îles; vous pouvez même dîner dans un restaurant typique du vieux Cannes, avant de rentrer à Nice par l’autoroute A8, que vous rejoindrez par le boulevard Carnot, derrière la gare. En moins d’une demi-heure, vous arriverez à la sortie 50 de l'autoroute à NICE . Vous pouvez également revenir avec le même bus n ° 200 avec lequel vous avez commencé votre excursion.
254
คนท้องถิ่นแนะนำ
Cannes
254
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE CITY OF CANNES: https://www.youtube.com/watch?v=NfU99xfo8MY In Cannes, you will walk along the most famous avenue of LA CROISETTE where you will admire plenty of boutiques of clothsmarks and famous perfumes, chic hotels and restaurants, in particular the famous Carlton, the Majestic and the Martinez as well as the Palace of Festivals where you might take a selfie on the red carpet where artists climb to the glory as they are granted the Golden Palm each year ! Throughout the CROISETTE which is the equivalent in smaller, of the PROMENADE DES ANGLAIS at Nice, we can see beautiful sandy beaches and their private establishments including some very famous restaurants, with in summer, a large number of holidaymakers who take advantage of comfortable transats and umbrellas, while many other sunbathe on a simple bath towel. You can also walk along the new port where you can see the small yachts of the “poorest” of this world though the biggest ones are parked in the famous old port. Finally, it is good to know that the busiest pedestrian street (where you also have motor vehicles), is the narrow and long Rue d'Antibes, parallel to the Croisette, equipped with 3 meters wide sidewalks on both side, for the transit of buyers and walkers, which gathers from the most sophisticated high priced boutiques to some more popular stores. If you have still time, go to the old Cannes city on the left hand side of the Hotel de Ville, walking up the narrow old streets. Visit the shops and climb up to the old Suquet where there is a tower, old walls and houses which dominate the sea, the port and the islands; you can even have dinner in a typical restaurant of the old Cannes, before going back to Nice by the A8 motorway which you reach through the Boulevard Carnot, behind the train station. In less than half an hour, you will arrive at Nice by the motorway at the no. 50 way out. You also can return with the same bus no.200 with which you began your excursion journey. -------------------------------------------------------------------------- LA VILLE DE CANNES: A Cannes, vous marcherez le long de la célèbre avenue connue comme "La CROISETTE", où vous pourrez admirer de nombreuses boutiques de marques de vêtements et de parfums, des hôtels chics et des restaurants, en particulier le célèbre Carlton, le Majestic et le Martinez, ainsi que le Festivals où vous pouvez prendre un selfie sur le tapis rouge où les artistes montent à la gloire en recevant chaque année la Palme d'or! Tout au long de La CROISETTE qui est l'équivalent en plus petit de la PROMENADE DES ANGLAIS à Nice, on peut voir de belles plages de sable fin et leurs établissements privés comprenant des restaurants très réputés, avec en été un grand nombre de vacanciers qui profitent de transats confortables et parasols, tandis que beaucoup d'autres se font bronzer sur une simple serviette de bain. Vous pouvez également vous promener le long du nouveau port où vous admirerez les petits yachts des «plus pauvres» de ce monde, même si les plus grands sont garés dans le célèbre vieux port. Enfin, il est bon de savoir que la rue piétonne la plus fréquentée (où vous avez également des véhicules à moteur) est la longue et étroite rue d'Antibes, parallèle à la Croisette, équipée de trottoirs de 3 mètres de large de part et d'autre, permettant le transit les acheteurs et des marcheurs, qui viennent des boutiques les plus sophistiquées aux magasins les plus populaires. Si vous avez encore du temps, dirigez-vous à la vieille ville de Cannes, à gauche de l'hôtel de ville, en empruntant les vieilles rues étroites. Visitez les magasins et montez vers le vieux Suquet où se trouvent une tour, des vieux murs et des maisons qui dominent la mer, le port et les îles; vous pouvez même dîner dans un restaurant typique du vieux Cannes, avant de rentrer à Nice par l’autoroute A8, que vous rejoindrez par le boulevard Carnot, derrière la gare. En moins d’une demi-heure, vous arriverez à la sortie 50 de l'autoroute à NICE . Vous pouvez également revenir avec le même bus n ° 200 avec lequel vous avez commencé votre excursion.
PORT-FREJUS AND BASE NATURE: https://www.youtube.com/watch?v=TZmaYuOGO6Q PORT-FREJUS is an extraordinary creation made up of small buildings in the early twentieth century seaside style, surrounding a tourist port that has the symbolic value of resurrecting the Roman port of Forum Julii, the ancient Roman city that 2000 years ago was 2 km further inland due to the retreat of the sea that has taken place over time, probably due to the collapse of the Roman port by the sand accumulated at that place along 2000 years. As a witness of this phenomenon is the lighthouse of Forum Julii which remains alone two kilometers away from the present shore of the sea, being known as Augustus Lantern, that marks approximately the limits of the very important old Roman port where the warships of Mark Anthony and Cleopatra had been ancled after their defeat to Octavius in the famous Battle of Actium. The Porte D'Orée (entrance door), the Roman Theater and the Municipal Archaeological Museum are also worthy of being observed or visited, where the statue of the two-headed Hermes can be admired. It is precisely up to the indicated limits that the construction of the last stage of Port-Fréjus was recently extended, with the digging of one of its channels up to the Boulevard de Provence near the old Roman lighthouse. Therefore, it can be said that this beautiful tourist port symbolizes and reminds the port nature of the ancient Roman city. We recommend to make a new stop near the Square of Hermes where you can admire the reproduction of a sculpture found in the Frejus underground through archaeological works carried out in this city. That sculpture represents the God Hermes with its two faces, one of the god Pan or of a fauna with goat features and the other of Dyonisos or Bacchus, according to different interpretations. We also recommend our visitors to stop for a moment on the bridge near the Square of the God Hermès, behind the port, or on the beautiful pedestrian bridge of the port itself, and admire the channel that reaches the foot of the old city where the Roman port existed, with the postcard view of the hill of FRÉJUS dominated by its cathedral and its ancient medieval constructions. After this introduction, it is well worth strolling through the new port which is a very pleasant place to walk among the beautiful boats with no other concern than to feel the gentle breeze and the caress of the sun on your skin as you watch the T-shirts, souvenirs and restaurants along your way, climb up the wooden bridge at the center of the channels and observe the tourist activity from there. Enjoy an ice cream and sit down to one of those terraces of the beautiful café located in a small convivial square at the foot of the bridge, called "Brasserie Jacques" ! . Once you have finished your walk through Port-Fréjus, you should park at the BASE NATURE Park while you enjoy the beach or a walk to the area of the bicycle tracks and playgrounds and have your lunch at the Pool Restaurant. This park of an area of 135 hectares of which 85 are green areas and 50 sports facilities, occupies the grounds of the former Aeronaval Base which existed there until the end of the last century and was donated to the commune of Frejus by the Ministry of Defense in 1995, being open to the public its beach of more than 2 kms of extension, including the one of the Base Nature and the Beach of the Pacha at its western extremity. ---------------------------------------------------------------------------------- PORT-FREJUS ET BASE NATURE PORT-FREJUS est une création extraordinaire composée de petits bâtiments de style balnéaire du début du XXe siècle, entourant un port touristique qui a la valeur symbolique de ressusciter le port romain de Forum Julii, l'ancienne ville romaine qui était il y a 2000 ans à 2 km à l'intérieur des terres en raison du retrait de la mer qui a eu lieu au fil du temps, probablement en raison de l'effondrement du port romain par le sable accumulé à cet endroit au cours des 2 000 dernières années. Témoin de ce phénomène, le phare de Forum Julii qui reste isolé à deux kilomètres de la côte actuelle de la mer, connue sous le nom de Lanterne d'Auguste, marque approximativement les limites du très important ancien port romain où les navires de guerre de Mark Anthony et Cléopâtre avait été ancrés après leur défaite face à Octave lors de la célèbre bataille d’Actium. La porte d’Orée, le théâtre romain et le musée archéologique municipal méritent également d’être visités, où l’on peut admirer la statue de l’Hermès à deux têtes. C'est précisément jusqu'aux limites indiquées que la construction de la dernière étape de Port-Fréjus a été récemment prolongée, avec le creusement d'un de ses canaux jusqu'au boulevard de Provence près du vieux phare romain. Par conséquent, on peut dire que ce beau port touristique symbolise et rappelle la nature portuaire de l'ancienne ville romaine. Nous vous recommandons de faire un nouvel arrêt près de la Place de Hermès où vous pourrez admirer la reproduction d'une sculpture trouvée dans le sol de Fréjus à travers des travaux archéologiques effectués dans cette ville. Cette sculpture représente le dieu Hermès avec ses deux faces, l'une du dieu Pan ou d'une faune à traits de chèvre et l'autre de Dyonisos ou Bacchus, selon différentes interprétations. Nous recommandons également à nos visiteurs de s’arrêter un instant sur le pont situé près de la Place du Dieu Hermès, derrière le port ou sur le magnifique pont piéton du port lui-même, et à admirer le canal qui aboutit au pied de la vieille ville. Le port romain existait, avec la vue de carte postale de la colline de FRÉJUS dominée par sa cathédrale et ses anciennes constructions médiévales. Après cette introduction, il vaut la peine de flâner dans le nouveau port, qui est un endroit très agréable pour se promener parmi les magnifiques bateaux sans autre souci que de sentir la douce brise et la caresse du soleil sur votre peau lorsque vous regardez le T- Sur votre chemin, chemises, souvenirs et restaurants, montez sur le pont en bois au centre des canaux et observez l’activité touristique à partir de là. Savourez une glace et installez-vous sur l'une de ces terrasses du magnifique café situé sur une petite place conviviale au pied du pont, appelée "Brasserie Jacques"! . Une fois que vous avez terminé votre promenade dans Port-Fréjus, vous devriez vous garer au parc BASE NATURE tout en profitant de la plage ou en vous promenant près des pistes cyclables et des terrains de jeux et déjeunez au restaurant Pool. Ce parc d'une superficie de 135 hectares, dont 85 espaces verts et 50 installations sportives, occupe le terrain de l'ancienne base Aéronavale qui existait jusqu'à la fin du siècle dernier et qui a été donné à la commune de Fréjus par le ministère de la Défense. en 1995, étant ouverte au public sa plage de plus de 2 kms d’extension, dont celle de la Base Nature et la Plage du Pacha à son extrémité occidentale.
6
คนท้องถิ่นแนะนำ
Port Fréjus
6
คนท้องถิ่นแนะนำ
PORT-FREJUS AND BASE NATURE: https://www.youtube.com/watch?v=TZmaYuOGO6Q PORT-FREJUS is an extraordinary creation made up of small buildings in the early twentieth century seaside style, surrounding a tourist port that has the symbolic value of resurrecting the Roman port of Forum Julii, the ancient Roman city that 2000 years ago was 2 km further inland due to the retreat of the sea that has taken place over time, probably due to the collapse of the Roman port by the sand accumulated at that place along 2000 years. As a witness of this phenomenon is the lighthouse of Forum Julii which remains alone two kilometers away from the present shore of the sea, being known as Augustus Lantern, that marks approximately the limits of the very important old Roman port where the warships of Mark Anthony and Cleopatra had been ancled after their defeat to Octavius in the famous Battle of Actium. The Porte D'Orée (entrance door), the Roman Theater and the Municipal Archaeological Museum are also worthy of being observed or visited, where the statue of the two-headed Hermes can be admired. It is precisely up to the indicated limits that the construction of the last stage of Port-Fréjus was recently extended, with the digging of one of its channels up to the Boulevard de Provence near the old Roman lighthouse. Therefore, it can be said that this beautiful tourist port symbolizes and reminds the port nature of the ancient Roman city. We recommend to make a new stop near the Square of Hermes where you can admire the reproduction of a sculpture found in the Frejus underground through archaeological works carried out in this city. That sculpture represents the God Hermes with its two faces, one of the god Pan or of a fauna with goat features and the other of Dyonisos or Bacchus, according to different interpretations. We also recommend our visitors to stop for a moment on the bridge near the Square of the God Hermès, behind the port, or on the beautiful pedestrian bridge of the port itself, and admire the channel that reaches the foot of the old city where the Roman port existed, with the postcard view of the hill of FRÉJUS dominated by its cathedral and its ancient medieval constructions. After this introduction, it is well worth strolling through the new port which is a very pleasant place to walk among the beautiful boats with no other concern than to feel the gentle breeze and the caress of the sun on your skin as you watch the T-shirts, souvenirs and restaurants along your way, climb up the wooden bridge at the center of the channels and observe the tourist activity from there. Enjoy an ice cream and sit down to one of those terraces of the beautiful café located in a small convivial square at the foot of the bridge, called "Brasserie Jacques" ! . Once you have finished your walk through Port-Fréjus, you should park at the BASE NATURE Park while you enjoy the beach or a walk to the area of the bicycle tracks and playgrounds and have your lunch at the Pool Restaurant. This park of an area of 135 hectares of which 85 are green areas and 50 sports facilities, occupies the grounds of the former Aeronaval Base which existed there until the end of the last century and was donated to the commune of Frejus by the Ministry of Defense in 1995, being open to the public its beach of more than 2 kms of extension, including the one of the Base Nature and the Beach of the Pacha at its western extremity. ---------------------------------------------------------------------------------- PORT-FREJUS ET BASE NATURE PORT-FREJUS est une création extraordinaire composée de petits bâtiments de style balnéaire du début du XXe siècle, entourant un port touristique qui a la valeur symbolique de ressusciter le port romain de Forum Julii, l'ancienne ville romaine qui était il y a 2000 ans à 2 km à l'intérieur des terres en raison du retrait de la mer qui a eu lieu au fil du temps, probablement en raison de l'effondrement du port romain par le sable accumulé à cet endroit au cours des 2 000 dernières années. Témoin de ce phénomène, le phare de Forum Julii qui reste isolé à deux kilomètres de la côte actuelle de la mer, connue sous le nom de Lanterne d'Auguste, marque approximativement les limites du très important ancien port romain où les navires de guerre de Mark Anthony et Cléopâtre avait été ancrés après leur défaite face à Octave lors de la célèbre bataille d’Actium. La porte d’Orée, le théâtre romain et le musée archéologique municipal méritent également d’être visités, où l’on peut admirer la statue de l’Hermès à deux têtes. C'est précisément jusqu'aux limites indiquées que la construction de la dernière étape de Port-Fréjus a été récemment prolongée, avec le creusement d'un de ses canaux jusqu'au boulevard de Provence près du vieux phare romain. Par conséquent, on peut dire que ce beau port touristique symbolise et rappelle la nature portuaire de l'ancienne ville romaine. Nous vous recommandons de faire un nouvel arrêt près de la Place de Hermès où vous pourrez admirer la reproduction d'une sculpture trouvée dans le sol de Fréjus à travers des travaux archéologiques effectués dans cette ville. Cette sculpture représente le dieu Hermès avec ses deux faces, l'une du dieu Pan ou d'une faune à traits de chèvre et l'autre de Dyonisos ou Bacchus, selon différentes interprétations. Nous recommandons également à nos visiteurs de s’arrêter un instant sur le pont situé près de la Place du Dieu Hermès, derrière le port ou sur le magnifique pont piéton du port lui-même, et à admirer le canal qui aboutit au pied de la vieille ville. Le port romain existait, avec la vue de carte postale de la colline de FRÉJUS dominée par sa cathédrale et ses anciennes constructions médiévales. Après cette introduction, il vaut la peine de flâner dans le nouveau port, qui est un endroit très agréable pour se promener parmi les magnifiques bateaux sans autre souci que de sentir la douce brise et la caresse du soleil sur votre peau lorsque vous regardez le T- Sur votre chemin, chemises, souvenirs et restaurants, montez sur le pont en bois au centre des canaux et observez l’activité touristique à partir de là. Savourez une glace et installez-vous sur l'une de ces terrasses du magnifique café situé sur une petite place conviviale au pied du pont, appelée "Brasserie Jacques"! . Une fois que vous avez terminé votre promenade dans Port-Fréjus, vous devriez vous garer au parc BASE NATURE tout en profitant de la plage ou en vous promenant près des pistes cyclables et des terrains de jeux et déjeunez au restaurant Pool. Ce parc d'une superficie de 135 hectares, dont 85 espaces verts et 50 installations sportives, occupe le terrain de l'ancienne base Aéronavale qui existait jusqu'à la fin du siècle dernier et qui a été donné à la commune de Fréjus par le ministère de la Défense. en 1995, étant ouverte au public sa plage de plus de 2 kms d’extension, dont celle de la Base Nature et la Plage du Pacha à son extrémité occidentale.
THE CITY OF MENTON: https://www.youtube.com/watch?v=FgxwKEuy-pM Located at the extreme south-east of France, near the border with Italy, Menton is at the same time a city-garden, a maritime city and a seaside resort. Its exceptional sunny climate, almost subtropical throughout the year, favors the cultivation of orange trees, lemon trees, palm trees, mimosas and the extraction of exotic essential oils, its numerous gardens created with talent are a real delight and make dream the horticulturists ... The winters are very mild in Menton and the frost is almost nonexistent, the gardeners and the landscape can then without restrictions (or almost) give free rein to their imagination and their inspiration for the creation of the gardens. Then, they are admirably maintained and pampered by a small army of gardeners who know the Mediterranean plants. Thanks to these very favorable conditions, Menton has been rewarded 5 times by winning the 1st prize of the flower cities competition. The presence of 2 marinas, the old port and the coastal one are pretexts to enjoy the sea and the sweetness of life that reigns throughout the year. It is worth visiting the old town with its beautiful old facades, where you will find the atmosphere and charm of yesteryear. Stroll through the Garavan district (between the old town and the Italian border), where luxury hotels were built by the notables and the upper European middle class who came down on the Riviera for holidays. Menton (ancient possession of the Grimaldi) was a popular seaside among the crowned heads. They moved to their summer residence in Menton and liked to mix together with other rich people. For those who come to the Coast in winter, do not miss the famous Lemon Festival which animates the city for 3 weeks between February and March. Along the PROMENADE OF THE SUN by the sea, floats built and decorated with citrus scroll on a different theme each year. The party reaches its peak at the rhythm of Brazilian bands, fanfares, folk groups or cheerleaders, with a new magical parade every night ... one of the most important events on the French Riviera, not to be missed. To see, to visit: Visit of the old town commented and organized by the Public Heritage Department (Patrimoine): Impressive stairs, mosaics pebbles, fictitious facades. Ceramic walls, houses support arches of the 18th and 19th centuries .. Place des Herbes and its coffee terraces ... The church St Michel. The Black Penitents and White Penitents Chapels.. Museum of Fine Arts, Palazzo Carnoles. Gallery of Modern Art at the Palais de l'Europe. Jean Cocteau Museum. Wedding halls decorated by Jean Cocteau. Museum of Regional Prehistory. Ecomuseum of La Forge. The Palais de Carnoles and its magnificent garden Visit the Gardens of Bioves. Colombières Garden. Serre of the Madonna. Visit the city with the little tourist train. To go to Menton, you have the choice between the train, the private car or the bus 100 that goes through Monaco and continues his trip to Menton or the no.100X which is faster and direct. ---------------------------------------------------------------------------------- LA VILLE DE MENTON SUR LA FRONTIÈRE ITALIENNE: Située à l'extrême sud-est de la France, près de la frontière avec l'Italie, Menton est à la fois une ville-jardin, une ville maritime et une station balnéaire. Son climat ensoleillé exceptionnel, presque subtropical durant toute l'année, favorise la culture des orangers, des citronniers, des palmiers, des mimosas et l'extraction d'huiles essentielles exotiques, ses nombreux jardins créés avec talent sont un vrai délice et font rêver les horticulteurs ... Les hivers sont très doux à Menton et le gel y est presque inexistant, les jardiniers et les paysagistes peuvent alors sans restrictions (ou presque) laisser libre cours à leur imagination et à leur inspiration pour la création des jardins. Puis, ils sont admirablement entretenus et choyés par une petite armée de jardiniers qui connaissent les plantes méditerranéennes. Grâce à ces conditions très favorables, Menton a été récompensée 5 fois en remportant le 1er prix du concours des villes fleuries. La présence de 2 marinas, le vieux port et celui de la côte sont des prétextes pour savourer les joies de la mer et la douceur de vivre qui y règne toute l'année. Cela vaut la peine de visiter la vieille ville avec ses belles façades anciennes, où vous trouverez l'atmosphère et le charme d'antan. Promenez-vous dans le quartier Garavan (entre la vieille ville et la frontière italienne), où les hôtels de luxe ont été construits par les notables et la classe moyenne supérieure européenne qui descendaient sur la Côte d'Azur en vacances. Menton (ancienne possession des Grimaldi) était un balnéaire populaire parmi les têtes couronnées. Ils déménageaient à leur résidence d'été à Menton et aimaient se côtoyer entre gens riches. Pour ceux qui viennent sur la Côte en hiver, ne manquez pas la fameuse Fête du Citron qui anime la ville pendant 3 semaines entre février et mars. Le long de la Promenade du Soleil au bord de la mer, des chars construits et décorés d'agrumes défilent selon un thème différent chaque année. La fête atteint son apogée au rythme des groupes brésiliens, des fanfares, des groupes folkloriques ou des cheerleaders, avec un nouveau défilé magique tous les soirs ... l'un des événements les plus importants de la Côte d'Azur, à ne pas manquer ! A voir, à visiter: Visite de la vieille ville commentée et organisée par le Service du Patrimoine: Escaliers impressionnants, mosaïques de galets, façades fictives. Murs en céramique, les maisons soutiennent des arcs des 18ème et 19ème siècles.. La place aux Herbes et ses terrasses de café ... L'église St Michel. Les chapelles des pénitents noirs et des pénitents blancs. Musée des Beaux-Arts du Palazzo Carnoles. Galerie d'art moderne au Palais de l'Europe. Musée Jean Cocteau. Salles de mariage décorées par Jean Cocteau. Musée de la Préhistoire Régionale. Ecomusée de La Forge. Le Palais de Carnoles et son magnifique jardin Visitez les jardins de Bioves. Jardin des Colombières. Serre de la Madone. Visitez la ville avec le petit train touristique. Pour vous rendre à Menton, vous avez le choix entre le train, la voiture privée ou le bus. 100 qui passe par Monaco et continue son voyage à Menton ou le no. 100X plus rapide et direct.
91
คนท้องถิ่นแนะนำ
Menton
91
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE CITY OF MENTON: https://www.youtube.com/watch?v=FgxwKEuy-pM Located at the extreme south-east of France, near the border with Italy, Menton is at the same time a city-garden, a maritime city and a seaside resort. Its exceptional sunny climate, almost subtropical throughout the year, favors the cultivation of orange trees, lemon trees, palm trees, mimosas and the extraction of exotic essential oils, its numerous gardens created with talent are a real delight and make dream the horticulturists ... The winters are very mild in Menton and the frost is almost nonexistent, the gardeners and the landscape can then without restrictions (or almost) give free rein to their imagination and their inspiration for the creation of the gardens. Then, they are admirably maintained and pampered by a small army of gardeners who know the Mediterranean plants. Thanks to these very favorable conditions, Menton has been rewarded 5 times by winning the 1st prize of the flower cities competition. The presence of 2 marinas, the old port and the coastal one are pretexts to enjoy the sea and the sweetness of life that reigns throughout the year. It is worth visiting the old town with its beautiful old facades, where you will find the atmosphere and charm of yesteryear. Stroll through the Garavan district (between the old town and the Italian border), where luxury hotels were built by the notables and the upper European middle class who came down on the Riviera for holidays. Menton (ancient possession of the Grimaldi) was a popular seaside among the crowned heads. They moved to their summer residence in Menton and liked to mix together with other rich people. For those who come to the Coast in winter, do not miss the famous Lemon Festival which animates the city for 3 weeks between February and March. Along the PROMENADE OF THE SUN by the sea, floats built and decorated with citrus scroll on a different theme each year. The party reaches its peak at the rhythm of Brazilian bands, fanfares, folk groups or cheerleaders, with a new magical parade every night ... one of the most important events on the French Riviera, not to be missed. To see, to visit: Visit of the old town commented and organized by the Public Heritage Department (Patrimoine): Impressive stairs, mosaics pebbles, fictitious facades. Ceramic walls, houses support arches of the 18th and 19th centuries .. Place des Herbes and its coffee terraces ... The church St Michel. The Black Penitents and White Penitents Chapels.. Museum of Fine Arts, Palazzo Carnoles. Gallery of Modern Art at the Palais de l'Europe. Jean Cocteau Museum. Wedding halls decorated by Jean Cocteau. Museum of Regional Prehistory. Ecomuseum of La Forge. The Palais de Carnoles and its magnificent garden Visit the Gardens of Bioves. Colombières Garden. Serre of the Madonna. Visit the city with the little tourist train. To go to Menton, you have the choice between the train, the private car or the bus 100 that goes through Monaco and continues his trip to Menton or the no.100X which is faster and direct. ---------------------------------------------------------------------------------- LA VILLE DE MENTON SUR LA FRONTIÈRE ITALIENNE: Située à l'extrême sud-est de la France, près de la frontière avec l'Italie, Menton est à la fois une ville-jardin, une ville maritime et une station balnéaire. Son climat ensoleillé exceptionnel, presque subtropical durant toute l'année, favorise la culture des orangers, des citronniers, des palmiers, des mimosas et l'extraction d'huiles essentielles exotiques, ses nombreux jardins créés avec talent sont un vrai délice et font rêver les horticulteurs ... Les hivers sont très doux à Menton et le gel y est presque inexistant, les jardiniers et les paysagistes peuvent alors sans restrictions (ou presque) laisser libre cours à leur imagination et à leur inspiration pour la création des jardins. Puis, ils sont admirablement entretenus et choyés par une petite armée de jardiniers qui connaissent les plantes méditerranéennes. Grâce à ces conditions très favorables, Menton a été récompensée 5 fois en remportant le 1er prix du concours des villes fleuries. La présence de 2 marinas, le vieux port et celui de la côte sont des prétextes pour savourer les joies de la mer et la douceur de vivre qui y règne toute l'année. Cela vaut la peine de visiter la vieille ville avec ses belles façades anciennes, où vous trouverez l'atmosphère et le charme d'antan. Promenez-vous dans le quartier Garavan (entre la vieille ville et la frontière italienne), où les hôtels de luxe ont été construits par les notables et la classe moyenne supérieure européenne qui descendaient sur la Côte d'Azur en vacances. Menton (ancienne possession des Grimaldi) était un balnéaire populaire parmi les têtes couronnées. Ils déménageaient à leur résidence d'été à Menton et aimaient se côtoyer entre gens riches. Pour ceux qui viennent sur la Côte en hiver, ne manquez pas la fameuse Fête du Citron qui anime la ville pendant 3 semaines entre février et mars. Le long de la Promenade du Soleil au bord de la mer, des chars construits et décorés d'agrumes défilent selon un thème différent chaque année. La fête atteint son apogée au rythme des groupes brésiliens, des fanfares, des groupes folkloriques ou des cheerleaders, avec un nouveau défilé magique tous les soirs ... l'un des événements les plus importants de la Côte d'Azur, à ne pas manquer ! A voir, à visiter: Visite de la vieille ville commentée et organisée par le Service du Patrimoine: Escaliers impressionnants, mosaïques de galets, façades fictives. Murs en céramique, les maisons soutiennent des arcs des 18ème et 19ème siècles.. La place aux Herbes et ses terrasses de café ... L'église St Michel. Les chapelles des pénitents noirs et des pénitents blancs. Musée des Beaux-Arts du Palazzo Carnoles. Galerie d'art moderne au Palais de l'Europe. Musée Jean Cocteau. Salles de mariage décorées par Jean Cocteau. Musée de la Préhistoire Régionale. Ecomusée de La Forge. Le Palais de Carnoles et son magnifique jardin Visitez les jardins de Bioves. Jardin des Colombières. Serre de la Madone. Visitez la ville avec le petit train touristique. Pour vous rendre à Menton, vous avez le choix entre le train, la voiture privée ou le bus. 100 qui passe par Monaco et continue son voyage à Menton ou le no. 100X plus rapide et direct.
AGAY : https://www.youtube.com/watch?v=jI7zeFpI2dY IT IS A VAR SEASIDE RESORT LOCATED HALF WAY BETWEEN CANNES AND SAINT RAPHAEL ON THE GOLDEN CORNICHE ALSO CALLED ESTEREL CORNICHE. For that trip, it you come from NICE, we recommend you to take the motorway from Nice at the end of the Promenade, passing through the airport, taking on the right at the DIGNES / GRENOBLE / A8 road sign. Stay on the right row and take the channel that indicates A8 direction CANNES, ANTIBES, AIX EN PROVENCE. Pass through CAGNES, ANTIBES and CANNES and leave the motorway at MANDELIEU-CANNES LA BOCA, immediately after CANNES. iF you come from PORT-FREJUS, you just have to take the road along the sea from SAINT RAPHAEL and go through BOULOURIS and LE DRAMONT where you can admire the TREASURE ISLAND which inspired the creator of very famous comics paper called HERGE in his collection of books "Tintin's Adventures" where the island is called "L'ile noire". We also recommend that you visit the MONUMENT OF DISEMBARKMENT at DRAMONT which commemorates the intervention of the American Troops in PROVENCE, ending the 2nd World War. After this monument, in the direction of SAINT RAPHAEL towards CANNES, at the roundabout, turn right down to the small port of DRAMONT where you can have lunch or dinner in a nice little restaurant facing the Ile d'Or. There you take the way of the seaside, called ESTEREL or GOLDEN CORNICHE, consisting of about 30 kms of red rocks, blue sky and water, with a beautiful view over the Mediterranean Sea and towards Cannes when you stop at any of the sightseeing place for visitors, so that you can look both onwards and backwards to admire the landscape of the sea and its coast from Cannes up to Saint Raphaël. You also can have a stop for a lovely bath in one of those creeks along the coast, which are called “calanques”, among the red rocks where you can snorkel and see all sorts of submarine plants and even fish and sea animals such as sea stars, sea tomatoes and sea hedgehogs, being careful not to step on them. https://www.ot-mandelieu.fr/route-corniche-d-or-esterel By that road, we reach SAINT RAPHAEL and FREJUS, two cities worth visiting, first the city of SAINT RAPHAEL, walking along its small Promenade, after leaving the car in one of the two parking spaces located in the Port des Pêcheurs In the city center. --------------------------------------------------------------------------------- AGAY EST UNE STATION BALNEAIRE DU VAR, SITUEE A MI-CHEMIN ENTRE CANNES ET SAINT RAPHAEL SUR LA CORNICHE D'OR EGALEMENT APPELÉE CORNICHE DE L'ESTEREL. Pour ce voyage, nous vous recommandons de prendre l'autoroute à partir de Nice, à la fin de la Promenade, en passant par l'aéroport, puis prendre à droite au panneau routier indiquant DIGNES / GRENOBLE / A8. Restez sur la droite et prenez la voie signalant la A8 direction CANNES, ANTIBES, AIX EN PROVENCE. Traverser CAGNES, ANTIBES et CANNES et quitter l'autoroute à MANDELIEU-CANNES LA BOCA, immédiatement après CANNES. Si vous venez de PORT-FREJUS, il vous suffit de prendre la route de SAINT RAPHAEL le long de la mer et de passer par BOULOURIS et LE DRAMONT où vous pourrez admirer l’ÎLE AU TRÉSOR qui a inspiré le créateur du très célèbre TINTIN, appelé HERGE dans sa collection de livres "Les aventures de Tintin" où l'île s'appelle "L'ile noire". Nous vous recommandons également de visiter le MONUMENT DU DÉBARQUEMENT au DRAMONT qui commémore l'intervention des Troupes américaines en PROVENCE qui mettra fin à la 2ème Guerre Mondiale. Après ce monument, dans le sens de SAINT RAPHAEL direction CANNES, au rond point, prenez à droite pour descendre au petit port du DRAMONT où vous pouvez déjeuner ou dîner dans un joli petit restaurant face à l'Ile d'Or. De là vous prenez la route du bord de mer, appelée CORNICHE DE L’ESTEREL ou CORNICHE D’OR, au long d'environ 30 kms de roches rouges, ciel et mer bleus et d’où vous pouvez admirer une vue magnifique sur la Méditerranée à partir des belvédères qui jalonnent le bord de la route entre Cannes et Saint Raphaël et où vous pouvez vous arrêter sur les parkings prévus à cet effet, en regardant des deux côtés, à la fois vers Cannes et vers les belles côtes sauvages du Trayas et Anthéor. Vous pouvez également faire une halte pour prendre un bon bain dans l'une de ces criques appelées « calanques » cachées tout au long de la côte, où vous pouvez nager sous l’eau parmi les roches rouges et voir toutes sortes de plantes sous-marines et même de poissons et d’animaux marins comme les étoiles, tomates et hérissons de mer, en faisant attention à ne pas marcher dessus. https://www.ot-mandelieu.fr/route-corniche-d-or-esterel De cette façon, nous arrivons à SAINT RAPHAEL et FREJUS, deux villes à visiter, d'abord la ville de SAINT RAPHAEL, en longeant sa petite Promenade, après avoir laissé la voiture dans l'un des deux parkings situés au Port des Pêcheurs au centre ville.
16
คนท้องถิ่นแนะนำ
Agay
16
คนท้องถิ่นแนะนำ
AGAY : https://www.youtube.com/watch?v=jI7zeFpI2dY IT IS A VAR SEASIDE RESORT LOCATED HALF WAY BETWEEN CANNES AND SAINT RAPHAEL ON THE GOLDEN CORNICHE ALSO CALLED ESTEREL CORNICHE. For that trip, it you come from NICE, we recommend you to take the motorway from Nice at the end of the Promenade, passing through the airport, taking on the right at the DIGNES / GRENOBLE / A8 road sign. Stay on the right row and take the channel that indicates A8 direction CANNES, ANTIBES, AIX EN PROVENCE. Pass through CAGNES, ANTIBES and CANNES and leave the motorway at MANDELIEU-CANNES LA BOCA, immediately after CANNES. iF you come from PORT-FREJUS, you just have to take the road along the sea from SAINT RAPHAEL and go through BOULOURIS and LE DRAMONT where you can admire the TREASURE ISLAND which inspired the creator of very famous comics paper called HERGE in his collection of books "Tintin's Adventures" where the island is called "L'ile noire". We also recommend that you visit the MONUMENT OF DISEMBARKMENT at DRAMONT which commemorates the intervention of the American Troops in PROVENCE, ending the 2nd World War. After this monument, in the direction of SAINT RAPHAEL towards CANNES, at the roundabout, turn right down to the small port of DRAMONT where you can have lunch or dinner in a nice little restaurant facing the Ile d'Or. There you take the way of the seaside, called ESTEREL or GOLDEN CORNICHE, consisting of about 30 kms of red rocks, blue sky and water, with a beautiful view over the Mediterranean Sea and towards Cannes when you stop at any of the sightseeing place for visitors, so that you can look both onwards and backwards to admire the landscape of the sea and its coast from Cannes up to Saint Raphaël. You also can have a stop for a lovely bath in one of those creeks along the coast, which are called “calanques”, among the red rocks where you can snorkel and see all sorts of submarine plants and even fish and sea animals such as sea stars, sea tomatoes and sea hedgehogs, being careful not to step on them. https://www.ot-mandelieu.fr/route-corniche-d-or-esterel By that road, we reach SAINT RAPHAEL and FREJUS, two cities worth visiting, first the city of SAINT RAPHAEL, walking along its small Promenade, after leaving the car in one of the two parking spaces located in the Port des Pêcheurs In the city center. --------------------------------------------------------------------------------- AGAY EST UNE STATION BALNEAIRE DU VAR, SITUEE A MI-CHEMIN ENTRE CANNES ET SAINT RAPHAEL SUR LA CORNICHE D'OR EGALEMENT APPELÉE CORNICHE DE L'ESTEREL. Pour ce voyage, nous vous recommandons de prendre l'autoroute à partir de Nice, à la fin de la Promenade, en passant par l'aéroport, puis prendre à droite au panneau routier indiquant DIGNES / GRENOBLE / A8. Restez sur la droite et prenez la voie signalant la A8 direction CANNES, ANTIBES, AIX EN PROVENCE. Traverser CAGNES, ANTIBES et CANNES et quitter l'autoroute à MANDELIEU-CANNES LA BOCA, immédiatement après CANNES. Si vous venez de PORT-FREJUS, il vous suffit de prendre la route de SAINT RAPHAEL le long de la mer et de passer par BOULOURIS et LE DRAMONT où vous pourrez admirer l’ÎLE AU TRÉSOR qui a inspiré le créateur du très célèbre TINTIN, appelé HERGE dans sa collection de livres "Les aventures de Tintin" où l'île s'appelle "L'ile noire". Nous vous recommandons également de visiter le MONUMENT DU DÉBARQUEMENT au DRAMONT qui commémore l'intervention des Troupes américaines en PROVENCE qui mettra fin à la 2ème Guerre Mondiale. Après ce monument, dans le sens de SAINT RAPHAEL direction CANNES, au rond point, prenez à droite pour descendre au petit port du DRAMONT où vous pouvez déjeuner ou dîner dans un joli petit restaurant face à l'Ile d'Or. De là vous prenez la route du bord de mer, appelée CORNICHE DE L’ESTEREL ou CORNICHE D’OR, au long d'environ 30 kms de roches rouges, ciel et mer bleus et d’où vous pouvez admirer une vue magnifique sur la Méditerranée à partir des belvédères qui jalonnent le bord de la route entre Cannes et Saint Raphaël et où vous pouvez vous arrêter sur les parkings prévus à cet effet, en regardant des deux côtés, à la fois vers Cannes et vers les belles côtes sauvages du Trayas et Anthéor. Vous pouvez également faire une halte pour prendre un bon bain dans l'une de ces criques appelées « calanques » cachées tout au long de la côte, où vous pouvez nager sous l’eau parmi les roches rouges et voir toutes sortes de plantes sous-marines et même de poissons et d’animaux marins comme les étoiles, tomates et hérissons de mer, en faisant attention à ne pas marcher dessus. https://www.ot-mandelieu.fr/route-corniche-d-or-esterel De cette façon, nous arrivons à SAINT RAPHAEL et FREJUS, deux villes à visiter, d'abord la ville de SAINT RAPHAEL, en longeant sa petite Promenade, après avoir laissé la voiture dans l'un des deux parkings situés au Port des Pêcheurs au centre ville.
SAINT PAUL DE VENCE: https://www.youtube.com/watch?v=qgWhp2U8gIY This famous village is located near CAGNES S / MER. To get there, you can take the motorway towards ANTIBES and go out at CAGNES / VENCE, then follow the signs. If you decide to spend the day in this excursion, you can visit the MAEGHT FOUNDATION, which is the second museum of modern art in France and that gathers a large number of paintings and sculptures by visual artists such as Giacometti, Léger, Kandinsky, Miró and others. Perched on top of a green hill, 15 minutes from the sea, the medieval village of Saint Paul de Vence enjoys an exceptional panorama stretching from the sea to the Alps. The climate is typically Mediterranean, warm and temperate with lots of sunshine. Winters can be a bit cold. Of the almost 3,600 inhabitants of the town, only 300 live in the village itself. The others live in luxurious pavilions or villas scattered in the valleys and on the heights. "A story that can be read in its stones" could be its unofficial motto. Old stones always well preserved! Village typically Provenzal, Saint Paul is entirely surrounded by ramparts of the XVIth century built on the order of François 1st. Arriving at Saint Paul, we immediately notice the famous inn "La Colombe d'Or" which has hosted many artists like Yves Montand, Chagall, Modigliani, Picasso or Matisse ... and still houses many of their works. ---------------------------------------------------------------------------------- SAINT PAUL DE VENCE: Ce célèbre village est situé à proximité de CAGNES S / MER. Pour s'y rendre, vous pouvez prendre l'autoroute dans le sens d' ANTIBES et sortir à CAGNES/ VENCE, puis suivre les panneaux. Si vous décidez d'y passer la journée, vous pouvez visiter la FONDATION MAEGHT, qui est le deuxième musée d'art moderne en France et réunit une grande quantité de peintures et de sculptures d’artistes plastiques comme Giacometti, Léger, Kandinsky, Miró et d’autres. Perché au sommet d'une colline verte, à 15 minutes de la mer, le village médiéval de SAINT PAUL DE VENCE bénéficie d'un panorama exceptionnel qui s’étend depuis la mer jusqu’aux Alpes. Le climat est typiquement méditerranéen, chaud et tempéré avec beaucoup de soleil. Les hivers peuvent y être un peu froid. Sur les presque 3600 habitants de la commune, seuls 300 habitent le village même. Les autres habitent des pavillons ou des villas luxueuses éparpillés dans les vallées et sur les hauteurs. « Une histoire qui se lit dans ses pierres » pourrait être sa devise officieuse. Des vieilles pierres toujours bien conservées ! Village typiquement provençal, Saint Paul est entièrement ceint de remparts du XVIème siècle édifiés sur l’ordre de François 1er. En arrivant à Saint Paul, on remarque immédiatement la célèbre auberge "La Colombe d'Or" qui a accueilli de nombreux artistes comme Yves Montand, Chagall, Modigliani, Picasso ou Matisse ... et abrite encore nombre de leurs œuvres.
276
คนท้องถิ่นแนะนำ
Saint Paul de Vence
276
คนท้องถิ่นแนะนำ
SAINT PAUL DE VENCE: https://www.youtube.com/watch?v=qgWhp2U8gIY This famous village is located near CAGNES S / MER. To get there, you can take the motorway towards ANTIBES and go out at CAGNES / VENCE, then follow the signs. If you decide to spend the day in this excursion, you can visit the MAEGHT FOUNDATION, which is the second museum of modern art in France and that gathers a large number of paintings and sculptures by visual artists such as Giacometti, Léger, Kandinsky, Miró and others. Perched on top of a green hill, 15 minutes from the sea, the medieval village of Saint Paul de Vence enjoys an exceptional panorama stretching from the sea to the Alps. The climate is typically Mediterranean, warm and temperate with lots of sunshine. Winters can be a bit cold. Of the almost 3,600 inhabitants of the town, only 300 live in the village itself. The others live in luxurious pavilions or villas scattered in the valleys and on the heights. "A story that can be read in its stones" could be its unofficial motto. Old stones always well preserved! Village typically Provenzal, Saint Paul is entirely surrounded by ramparts of the XVIth century built on the order of François 1st. Arriving at Saint Paul, we immediately notice the famous inn "La Colombe d'Or" which has hosted many artists like Yves Montand, Chagall, Modigliani, Picasso or Matisse ... and still houses many of their works. ---------------------------------------------------------------------------------- SAINT PAUL DE VENCE: Ce célèbre village est situé à proximité de CAGNES S / MER. Pour s'y rendre, vous pouvez prendre l'autoroute dans le sens d' ANTIBES et sortir à CAGNES/ VENCE, puis suivre les panneaux. Si vous décidez d'y passer la journée, vous pouvez visiter la FONDATION MAEGHT, qui est le deuxième musée d'art moderne en France et réunit une grande quantité de peintures et de sculptures d’artistes plastiques comme Giacometti, Léger, Kandinsky, Miró et d’autres. Perché au sommet d'une colline verte, à 15 minutes de la mer, le village médiéval de SAINT PAUL DE VENCE bénéficie d'un panorama exceptionnel qui s’étend depuis la mer jusqu’aux Alpes. Le climat est typiquement méditerranéen, chaud et tempéré avec beaucoup de soleil. Les hivers peuvent y être un peu froid. Sur les presque 3600 habitants de la commune, seuls 300 habitent le village même. Les autres habitent des pavillons ou des villas luxueuses éparpillés dans les vallées et sur les hauteurs. « Une histoire qui se lit dans ses pierres » pourrait être sa devise officieuse. Des vieilles pierres toujours bien conservées ! Village typiquement provençal, Saint Paul est entièrement ceint de remparts du XVIème siècle édifiés sur l’ordre de François 1er. En arrivant à Saint Paul, on remarque immédiatement la célèbre auberge "La Colombe d'Or" qui a accueilli de nombreux artistes comme Yves Montand, Chagall, Modigliani, Picasso ou Matisse ... et abrite encore nombre de leurs œuvres.
LERINS ISLANDS: https://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw These are two gorgeous islands just in front of CANNES. They are called SAINTE MARGUERITE and SAINT HONORAT. Both are beautiful and show an extraordinary view on the coast and the sea, as well as a rich botanical asset of thousands of plants and trees where hundreds of birds make their nest and are protected for their reproduction. SAINTE MARGUERITE is a true haven of peace, the largest of the Lérins islands, which offers an idyllic setting, between its streams and its pine and eucalyptus forest. Traversed by 22 km of footpaths, the island stretches for 3 km from the Estanque Batéguier to the ornithological reserve at the Pointe de la Convention. Rich in history, the island has also archaeological remains and the fortress of Fort Royal, former prison of the man of the iron mask, of whom it is said that he was the twin brother of Louis XIV and that he had been jailed to prevent him from aspiring to the throne. It is said that he had also been locked in the Château d'If in the bay of Marseille. Fort-Royal houses the Museum of the Sea, as well as the activities of the Cannes Youth Association. We highly recommend a day in one of those islands. SAINTE MARGUERITE is under the protection and administration of the Ministry of Waters and Forests and has got nice small beaches to swim with the children without any danger. You can also go around in bath suit along the forest paths to admire the vegetation or visit the fortress where historical events have taken place in the past. The island of SAINT HONORAT is separated from Sainte-Marguerite by a sea arm of 600 meters wide called "Middle Plateau” (Plateau du milieu). With1,500 meters long and 400 meters wide, the island is covered with umbrella and maritime pines. This island is home for the monastery of Lérins monks and the remains of a fortified monastery and its many chapels. It is a place of meditation and only swimming in the channel between the two islands is allowed. To reach the islands, you take the boat at the entrance of the old port of Cannes, at the end of the Avenue which goes from the HOTEL DE VILLE to the PLAGE DU MIDI, where there are tens of restaurants in front of the aligned boats in the port. It says: Billeterie pour les ISLES DE LERINS. The cost of the journey is of about 12 Euros for the round trip and in summer you can take a boat every half an hour. ------------------------------------------------------------------------- LES ÎLES DE LERINS Ce sont deux belles îles situées juste en face de CANNES, appelées SAINTE MARGUERITE et SAINT HONORAT. Les deux sont d'une grande beauté et montrent une vue extraordinaire sur la côte et la mer, ainsi qu'une végétation riche en milliers de plantes et d'arbres avec des centaines d'oiseaux qui y font leur nid et dont la reproduction y est protégée. Nous vous recommandons de programmer une journée sur l'une de ces îles. . SAINTE MARGUERITE est un véritable havre de paix, la plus grande des îles de Lérins, qui offre un cadre idyllique, entre ses ruisseaux et sa forêt de pins et d'eucalyptus. Parcourue par 22 km de sentiers, l’île s'étend sur 3 km de l'Estanque Batéguier à la réserve ornithologique à la Pointe de la Convention. Riche en histoire, l'île possède également des vestiges archéologiques et le Fort Royal, ancienne prison de l’homme du masque de fer dont on dit qu’il était le frère jumeau de Louis XIV et qu’il a été emprisonné pour l’empêcher d’aspirer au trône. On dit également qu’il a été aussi enfermé dans le Château d’If dans la rade de Marseille. Fort Royal abrite le Musée de la Mer, ainsi que les activités de l’Association Cannes Jeunesse. L’île de Sainte Marguerite est sous la protection et l'administration du Ministère des Eaux et Forêts et a de belles petites plages pour nager avec les enfants sans aucun danger. Vous pouvez également faire une promenade en maillot de bain sur les sentiers forestiers pour admirer la végétation ou visiter la forteresse. L'île de SAINT HONORAT est séparée de Sainte-Marguerite par un bras de mer de 600 mètres de large appelé «Plateau du milieu». Avec ses 1 500 mètres de long et 400 mètres de large, l'île est couverte de pins parasols et de pins maritimes. Cette île abrite l'abbaye des moines de Lérins et les vestiges d'un monastère fortifié et de ses nombreuses chapelles. C'est un lieu de méditation et seule la baignade dans le chenal entre les deux îles est autorisée. Pour se rendre aux îles, prenez un bateau touristique à l'entrée du vieux port de Cannes, au bout de l'avenue qui va de l'HOTEL DE VILLE à la PLAGE DU MIDI, où des dizaines de restaurants s'alignent en face du port. Vous pouvez acheter votre billet dans un endroit où est indiquée la "Billeterie pour les ISLES DE LERINS". Le coût du voyage est d’environ 12 euros aller-retour et en été, vous pouvez prendre un bateau toutes les demi-heures.
209
คนท้องถิ่นแนะนำ
Lérins Islands
209
คนท้องถิ่นแนะนำ
LERINS ISLANDS: https://www.youtube.com/watch?v=d_mLFHLSULw These are two gorgeous islands just in front of CANNES. They are called SAINTE MARGUERITE and SAINT HONORAT. Both are beautiful and show an extraordinary view on the coast and the sea, as well as a rich botanical asset of thousands of plants and trees where hundreds of birds make their nest and are protected for their reproduction. SAINTE MARGUERITE is a true haven of peace, the largest of the Lérins islands, which offers an idyllic setting, between its streams and its pine and eucalyptus forest. Traversed by 22 km of footpaths, the island stretches for 3 km from the Estanque Batéguier to the ornithological reserve at the Pointe de la Convention. Rich in history, the island has also archaeological remains and the fortress of Fort Royal, former prison of the man of the iron mask, of whom it is said that he was the twin brother of Louis XIV and that he had been jailed to prevent him from aspiring to the throne. It is said that he had also been locked in the Château d'If in the bay of Marseille. Fort-Royal houses the Museum of the Sea, as well as the activities of the Cannes Youth Association. We highly recommend a day in one of those islands. SAINTE MARGUERITE is under the protection and administration of the Ministry of Waters and Forests and has got nice small beaches to swim with the children without any danger. You can also go around in bath suit along the forest paths to admire the vegetation or visit the fortress where historical events have taken place in the past. The island of SAINT HONORAT is separated from Sainte-Marguerite by a sea arm of 600 meters wide called "Middle Plateau” (Plateau du milieu). With1,500 meters long and 400 meters wide, the island is covered with umbrella and maritime pines. This island is home for the monastery of Lérins monks and the remains of a fortified monastery and its many chapels. It is a place of meditation and only swimming in the channel between the two islands is allowed. To reach the islands, you take the boat at the entrance of the old port of Cannes, at the end of the Avenue which goes from the HOTEL DE VILLE to the PLAGE DU MIDI, where there are tens of restaurants in front of the aligned boats in the port. It says: Billeterie pour les ISLES DE LERINS. The cost of the journey is of about 12 Euros for the round trip and in summer you can take a boat every half an hour. ------------------------------------------------------------------------- LES ÎLES DE LERINS Ce sont deux belles îles situées juste en face de CANNES, appelées SAINTE MARGUERITE et SAINT HONORAT. Les deux sont d'une grande beauté et montrent une vue extraordinaire sur la côte et la mer, ainsi qu'une végétation riche en milliers de plantes et d'arbres avec des centaines d'oiseaux qui y font leur nid et dont la reproduction y est protégée. Nous vous recommandons de programmer une journée sur l'une de ces îles. . SAINTE MARGUERITE est un véritable havre de paix, la plus grande des îles de Lérins, qui offre un cadre idyllique, entre ses ruisseaux et sa forêt de pins et d'eucalyptus. Parcourue par 22 km de sentiers, l’île s'étend sur 3 km de l'Estanque Batéguier à la réserve ornithologique à la Pointe de la Convention. Riche en histoire, l'île possède également des vestiges archéologiques et le Fort Royal, ancienne prison de l’homme du masque de fer dont on dit qu’il était le frère jumeau de Louis XIV et qu’il a été emprisonné pour l’empêcher d’aspirer au trône. On dit également qu’il a été aussi enfermé dans le Château d’If dans la rade de Marseille. Fort Royal abrite le Musée de la Mer, ainsi que les activités de l’Association Cannes Jeunesse. L’île de Sainte Marguerite est sous la protection et l'administration du Ministère des Eaux et Forêts et a de belles petites plages pour nager avec les enfants sans aucun danger. Vous pouvez également faire une promenade en maillot de bain sur les sentiers forestiers pour admirer la végétation ou visiter la forteresse. L'île de SAINT HONORAT est séparée de Sainte-Marguerite par un bras de mer de 600 mètres de large appelé «Plateau du milieu». Avec ses 1 500 mètres de long et 400 mètres de large, l'île est couverte de pins parasols et de pins maritimes. Cette île abrite l'abbaye des moines de Lérins et les vestiges d'un monastère fortifié et de ses nombreuses chapelles. C'est un lieu de méditation et seule la baignade dans le chenal entre les deux îles est autorisée. Pour se rendre aux îles, prenez un bateau touristique à l'entrée du vieux port de Cannes, au bout de l'avenue qui va de l'HOTEL DE VILLE à la PLAGE DU MIDI, où des dizaines de restaurants s'alignent en face du port. Vous pouvez acheter votre billet dans un endroit où est indiquée la "Billeterie pour les ISLES DE LERINS". Le coût du voyage est d’environ 12 euros aller-retour et en été, vous pouvez prendre un bateau toutes les demi-heures.
SAINT TROPEZ: https://www.youtube.com/watch?v=7AvZYL4_f-4 Another trip could be an excursion to SAINT TROPEZ, taking the A8 motorway from Nice for those who come from that city,. We propose you to exit at FREJUS in order to drive along the coast between that city and SAINT TROPEZ. From there, you will put yor GPS onto the famous village or follow the signs for SAINT AYGULF, SAINTE MAXIME and SAINT TROPEZ, driving along the sea, and that road will take you on more than 30 km, to the bottom of the bay of the name of this small but very famous city. If you stay at FREJUS, you only have to take the road to SAINT AYGULF, on one of the round abouts on the Bd. de la Mer and go straight on through LES iSSAMBRES and SAINTE MAXIME. The entry to the famous seaside resort is often difficult because of the queues of visitors that are forming there but it is the price paid by the holidaymakers to discover that city where the rich and the artists meet during the hot season and make their show for the people passing by. Very popular among the “famous”, the city has seduced the international “jet set” in the 1960s, and still attract them with its beaches and nightlife. The paved area of La Ponche is a witness of that past as a fishing village, although the yachts are now more numerous than the fishing boats in the old port. We recommend you to visit around SAINT TROPEZ during the day, the beaches of the peninsula such as those of Pampelone or Tahiti, as well as some beautiful villages located on its heights, such as RAMATUELLE and especially GASSIN, which crowns a hill and offers a spectacular view over the sea from a peripheral path of that picturesque village. But whatever you visit during the day, at night, you have to walk on the old harbor where the lucky ones exhibit their luxurious boats that holidaymakers admire one after the other. You will go to the Portalet Tower, at the beginning of the dike that protects the city (symbolic protection since the portion of the sea behind this dike, is totally peaceful) and enjoy a delicious ice cream while watching the yachts on the sea side or on the other side, the terraces crowded with people sipping a fashionable drink like a Monaco or a Panaché and chatting with their friends. You can also have dinner on one of these terraces or simply enjoy a good pizza, then go dancing in a disco. At night, you will return to Nice by the highway that you reach through a mountain road from Sainte Maxime, but you will have to be very careful along the 20 km of this road between Sainte Maxime and the highway because it is a little narrow and all in turns, although in perfect condition. For FREJUS, you only have to follow the sea up to SAINT AYGULF back to the Bd. de la Mer. ----------------------------------------------------------------------------- SAINT TROPEZ: Un autre voyage pourrait être une excursion à SAINT TROPEZ, en prenant à nouveau l'autoroute A8 depuis Nice, pour sortir cette fois à FREJUS, où vous suivrez les panneaux pour SAINT AYGULF, SAINTE MAXIME et SAINT TROPEZ, en passant par la côte, et qui vous emmènera sur plus de 30 km, au fond de la baie du nom de cette petite mais très fameuse ville. Si vous êtes en vacances à PORT-FREJUS, vous n'avez qu'à prendre à un des rond-ponts du Boulevard de la Mer, la route pour SAINT AYGULF, LES ISSAMBRES et SAINTE MAXIME, qui vous mènera tout droit à SAINT TROPEZ, le long de la belle côte varoise parsemée de calanques et de jolies petites plages. L'entrée de la célèbre station balnéaire est souvent difficile à cause des files d'attente de visiteurs qui s'y forment mais c'est le prix payé par les vacanciers pour connaître cette ville où les riches et les artistes se rencontrent pendant la saison chaude. Très appréciée de ces derniers, la ville a séduit le «jet set» international dans les années 1960, et séduit encore par ses plages et sa vie nocturne. La zone pavée de La Ponche témoigne de son passé de village de pêcheurs, bien que les yachts soient maintenant plus nombreux que les bateaux de pêche dans le vieux port. Nous vous recommandons de visiter autour de SAINT TROPEZ pendant la journée, les plages de la péninsule telles que celles de PAMPELONE ou TAHITI, ainsi que quelques beaux villages situés sur ses hauteurs, comme RAMATUELLE et surtout GASSIN, qui couronne une colline et offre une vue spectaculaire sur la mer depuis un chemin périphérique qui contourne ce village pittoresque. Mais quoi que vous visitiez pendant la journée, la nuit, vous devez marcher sur le vieux port où les plus chanceux exhibent leurs luxueux bateaux que les vacanciers admirent l’un après l’autre. Vous vous rendrez jusqu’à la Tour du Portalet, au début de la digue qui protège la ville (protection symbolique puisque la portion de mer derrière cette digue, est totalement pacifique) et dégusterez une glace délicieuse tout en regardant les yachts sur le côté mer, ou de l'autre côté, les terrasses bondées de gens qui sirotent une boisson à la mode comme un Monaco ou un Panaché, en discutant avec leurs amis. Vous pouvez également dîner sur l'une de ces terrasses ou simplement profiter d’une bonne pizza, puis aller danser dans une discothèque. A la nuit, vous retournerez à Nice par l'autoroute que vous atteignez par une route de montagne à partir de Sainte Maxime, mais il vous faudra être très prudent le long des 20 km de cette route entre Sainte Maxime et l'autoroute car elle est un peu étroite et toute en virages, quoiqu’en parfait état. Si votre destination est PORT-FREJUS, vous y arriverez sans inconvénient en longeant le bord de mer jusqu'à SAINT AYGULF et le Boulevard de la Mer à FREJUS.
313
คนท้องถิ่นแนะนำ
Saint-Tropez
313
คนท้องถิ่นแนะนำ
SAINT TROPEZ: https://www.youtube.com/watch?v=7AvZYL4_f-4 Another trip could be an excursion to SAINT TROPEZ, taking the A8 motorway from Nice for those who come from that city,. We propose you to exit at FREJUS in order to drive along the coast between that city and SAINT TROPEZ. From there, you will put yor GPS onto the famous village or follow the signs for SAINT AYGULF, SAINTE MAXIME and SAINT TROPEZ, driving along the sea, and that road will take you on more than 30 km, to the bottom of the bay of the name of this small but very famous city. If you stay at FREJUS, you only have to take the road to SAINT AYGULF, on one of the round abouts on the Bd. de la Mer and go straight on through LES iSSAMBRES and SAINTE MAXIME. The entry to the famous seaside resort is often difficult because of the queues of visitors that are forming there but it is the price paid by the holidaymakers to discover that city where the rich and the artists meet during the hot season and make their show for the people passing by. Very popular among the “famous”, the city has seduced the international “jet set” in the 1960s, and still attract them with its beaches and nightlife. The paved area of La Ponche is a witness of that past as a fishing village, although the yachts are now more numerous than the fishing boats in the old port. We recommend you to visit around SAINT TROPEZ during the day, the beaches of the peninsula such as those of Pampelone or Tahiti, as well as some beautiful villages located on its heights, such as RAMATUELLE and especially GASSIN, which crowns a hill and offers a spectacular view over the sea from a peripheral path of that picturesque village. But whatever you visit during the day, at night, you have to walk on the old harbor where the lucky ones exhibit their luxurious boats that holidaymakers admire one after the other. You will go to the Portalet Tower, at the beginning of the dike that protects the city (symbolic protection since the portion of the sea behind this dike, is totally peaceful) and enjoy a delicious ice cream while watching the yachts on the sea side or on the other side, the terraces crowded with people sipping a fashionable drink like a Monaco or a Panaché and chatting with their friends. You can also have dinner on one of these terraces or simply enjoy a good pizza, then go dancing in a disco. At night, you will return to Nice by the highway that you reach through a mountain road from Sainte Maxime, but you will have to be very careful along the 20 km of this road between Sainte Maxime and the highway because it is a little narrow and all in turns, although in perfect condition. For FREJUS, you only have to follow the sea up to SAINT AYGULF back to the Bd. de la Mer. ----------------------------------------------------------------------------- SAINT TROPEZ: Un autre voyage pourrait être une excursion à SAINT TROPEZ, en prenant à nouveau l'autoroute A8 depuis Nice, pour sortir cette fois à FREJUS, où vous suivrez les panneaux pour SAINT AYGULF, SAINTE MAXIME et SAINT TROPEZ, en passant par la côte, et qui vous emmènera sur plus de 30 km, au fond de la baie du nom de cette petite mais très fameuse ville. Si vous êtes en vacances à PORT-FREJUS, vous n'avez qu'à prendre à un des rond-ponts du Boulevard de la Mer, la route pour SAINT AYGULF, LES ISSAMBRES et SAINTE MAXIME, qui vous mènera tout droit à SAINT TROPEZ, le long de la belle côte varoise parsemée de calanques et de jolies petites plages. L'entrée de la célèbre station balnéaire est souvent difficile à cause des files d'attente de visiteurs qui s'y forment mais c'est le prix payé par les vacanciers pour connaître cette ville où les riches et les artistes se rencontrent pendant la saison chaude. Très appréciée de ces derniers, la ville a séduit le «jet set» international dans les années 1960, et séduit encore par ses plages et sa vie nocturne. La zone pavée de La Ponche témoigne de son passé de village de pêcheurs, bien que les yachts soient maintenant plus nombreux que les bateaux de pêche dans le vieux port. Nous vous recommandons de visiter autour de SAINT TROPEZ pendant la journée, les plages de la péninsule telles que celles de PAMPELONE ou TAHITI, ainsi que quelques beaux villages situés sur ses hauteurs, comme RAMATUELLE et surtout GASSIN, qui couronne une colline et offre une vue spectaculaire sur la mer depuis un chemin périphérique qui contourne ce village pittoresque. Mais quoi que vous visitiez pendant la journée, la nuit, vous devez marcher sur le vieux port où les plus chanceux exhibent leurs luxueux bateaux que les vacanciers admirent l’un après l’autre. Vous vous rendrez jusqu’à la Tour du Portalet, au début de la digue qui protège la ville (protection symbolique puisque la portion de mer derrière cette digue, est totalement pacifique) et dégusterez une glace délicieuse tout en regardant les yachts sur le côté mer, ou de l'autre côté, les terrasses bondées de gens qui sirotent une boisson à la mode comme un Monaco ou un Panaché, en discutant avec leurs amis. Vous pouvez également dîner sur l'une de ces terrasses ou simplement profiter d’une bonne pizza, puis aller danser dans une discothèque. A la nuit, vous retournerez à Nice par l'autoroute que vous atteignez par une route de montagne à partir de Sainte Maxime, mais il vous faudra être très prudent le long des 20 km de cette route entre Sainte Maxime et l'autoroute car elle est un peu étroite et toute en virages, quoiqu’en parfait état. Si votre destination est PORT-FREJUS, vous y arriverez sans inconvénient en longeant le bord de mer jusqu'à SAINT AYGULF et le Boulevard de la Mer à FREJUS.
THE ROSAIRE CHAPEL https://www.youtube.com/watch?v=VHzEUsjg4SY CITY OF VENCE - HENRI MATISSE The Rosaire Chapel, a masterpiece designed by Henri Matisse, is a monument of sacred art unique in the world. From 1948 to 1951, Matisse elaborated the plans of the building and all the details of its decoration: stained glass, ceramics, seats, objects of worship, vestments. For the first time, a painter realizes a complete monument, from architecture to furniture and stained glass. The first stone of the chapel was placed in 1949. The inauguration and consecration of Our Lady of the Rosary (Notre Dame du Rosaire) took place in 1951. For Henri Matisse, "this work required four years of hard and exclusive work, and is the result of my active life, I consider it, despite all its imperfections, as my masterpiece." The Rosaire Chapel designed by Henri Matisse, is located at 466 avenue Henri Matisse in Vence. Tel 04.93.58.03.26. www.chapellematisse.com Open every day except Sunday, Monday and holidays. The history of the Rosaire Chapel : Settled in Vence in the villa "Le Rêve", from 1943 to 1949, Matisse employed a young nurse, Monique Bourgeois, whom he described as "a magnificent person" and whose dedication he highly appreciated. She became her confidente and her model (the idol, the green dress and the oranges), she liked drawing and was interested in the work of Matisse. However, it is another vocation which calls her and in 1946, this young woman joins the orders of Saint-Dominique and becomes Sister Jacques-Marie. As a nurse sister, she continues to take care of the painter. In August 1947, Sister Jacques-Marie tells Matisse her wish that the nuns' oratory be decorated in her convent. Matisse sees big and conceives the project of building a chapel, which would be offered to the Dominicans. Surrounded by religious, brother Rayssiguier and Father Couturier, advised by the architects Auguste Perret and Milon de Peillon, using the capacity of the entrepreneurs and craftsmen of the city of Vence, the first stone of the chapel was laid and this one was blessed by Mgr. Remond, Bishop of Nice, on December 11, 1949. The inauguration and consecration to Notre Dame du Rosaire (Our Lady of the Rosary), took place on June 25, 1951. Matisse, ill, could not attend the ceremony, but Father Couturier read a text from him: "This work asked me four years of exclusive and hard work, and it is the result of all my active life. I consider it despite of all its imperfections, as my masterpiece. In fact, the masterpiece of Matisse is the confirmation of the vocation of the rich in history small town of VENCE, for the creation and the love of Arts. This chapel is so discreet that one notices it only by its roof of white and blue tiles and by its cross of wrought iron high of thirteen meters, carrying croissants of moons and golden flames. Simple, bright, spacious and balanced: so can be defined its interior. Placed between the color of the stained glass and the drawings, we are inside the painting created by Matisse. The altar is located in the center of the space and faces the two naves. The color of the stone in which it was built recalls that of the Eucharistic Bread (stone of the Gard). The white walls, floor and ceiling contrast with the stained glass windows that let in the light all day long. Three colors make up these stained glasses: yellow (sunlight and light of God), green (nature) and blue (Mediterranean sky). Three great works drawn in lines on white ceramics adorn the walls of the chapel. Only the reflection of the stained glass colors these three compositions: "Saint Dominique", "The Virgin and the Child", and the "Way of the Cross" . A gallery presenting the preparatory drawings of the chapel realized by Henri Matisse, is opened in the northern part of the Rosaire Chapel. ----------------------------------------------------------------------------- LA CHAPELLE DU ROSAIRE, VILLE DE VENCE - HENRI MATISSE: La chapelle du Rosaire, chef-d'oeuvre conçu par Henri Matisse, est un monument d'art sacré unique au monde. De 1948 à 1951, Matisse élabore les plans du bâtiment et tous les détails de sa décoration: vitraux, céramiques, sièges, objets de culte, ornements sacerdotaux. Pour la première fois, un peintre réalise un monument dans son intégralité, de l'architecture au mobilier et aux vitraux. La première pierre de la chapelle a été placée en 1949. L'inauguration et la consécration à Notre-Dame du Rosaire ont eu lieu en 1951. Pour Henri Matisse, «ce travail a nécessité quatre années de travail dur et exclusif, et est le résultat de ma vie active, je le considère, malgré toutes ses imperfections, comme mon chef-d'oeuvre». La Chapelle du Rosaire conçue par Henri Matisse, est située au 466 avenue Henri Matisse à Vence. Tel 04.93.58.03.26. www.chapellematisse.com Ouvert tous les jours sauf le dimanche, le lundi et les jours fériés. L' HISTOIRE DE LA CHAPELLE DU ROSAIRE : Installé à Vence dans la villa "Le Rêve", de 1943 à 1949, Matisse engage une jeune infirmière, Monique Bourgeois, qu'il décrit comme "une personne magnifique" et dont le dévouement est très apprécié. Elle devient sa confidente et son modèle (l'idole, la robe verte et les oranges), elle aime dessiner et s'intéresse au travail de Matisse. Cependant, c'est une autre vocation qui l'appelle et en 1946, cette jeune femme rejoint les ordres de Saint-Dominique et devient Soeur Jacques-Marie. En tant que soeur infirmière, elle continue à prendre soin du peintre. En août 1947, soeur Jacques-Marie confie à Matisse le souhait que l'oratoire des religieuses soit décoré dans son couvent. Matisse voit grand et conçoit le projet de construction d'une chapelle dans son intégralité, qui serait offerte aux Dominicains. Entouré par des religieux, frère Rayssiguier et le Père Couturier, conseillé par les architectes Auguste Perret et Milon de Peillon, en utilisant la capacité des entrepreneurs et artisans de la ville de Vence, la première pierre de la chapelle a été posée et celle-ci a été bénie par Mgr Remond, évêque de Nice, le 11 décembre 1949. L'inauguration et la consécration à Notre-Dame du Rosaire, a eu lieu le 25 Juin 1951. Matisse, malade, ne put pas assister à la cérémonie, mais le Père Couturier a lu un texte de lui : «Cette oeuvre m’a demandé quatre ans d’un travail exclusif et assidu, et elle est le résultat de toute ma vie active. Je la considère malgré toute ses imperfections comme mon chef-d’oeuvre ». En réalité, le chef d’oeuvre de Matisse est en fait la confirmation de la vocation de la petite ville de VENCE riche en hstoire, pour la création et l’amour des arts. Cette chapelle est si discrète qu’on ne la remarque que par son toit de tuiles blanches et bleues et par sa croix de fer forgé haute de treize mètres, portant des croissants de lunes et des flammes dorées. Simple, lumineux, spacieux et équilibré : ainsi peut être défini son intérieur. Placés entre la couleur des vitraux et les dessins, nous sommes à l’intérieur du tableau qu’a créé Matisse, L’autel est situé au centre de l’espace et fait face aux deux nefs. La couleur de la pierre dans laquelle il a été construit, rappelle celle du Pain Eucharistique (pierre du Gard). Les murs, le sol et le plafond blancs contrastent avec les vitraux qui laissent entrer la lumière toute la journée. Trois couleurs composent ces vitraux : jaune (lumière du soleil et lumière de Dieu), vert (nature) et bleu (ciel méditerranéen). Trois grandes oeuvres tracées "en lignes" sur des céramiques blanches, ornent les murs de la chapelle. Seul le reflet du vitrail colore ces trois compositions: "Saint Dominique", "La Vierge et l'Enfant", et le "Chemin de la Croix". Une galerie qui présente les dessins préparatoires de la chapelle réalisée par Henri Matisse, est ouverte dans la partie nord de la chapelle du Rosaire
37
คนท้องถิ่นแนะนำ
The Rosary Chapel
466 Avenue Henri Matisse
37
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE ROSAIRE CHAPEL https://www.youtube.com/watch?v=VHzEUsjg4SY CITY OF VENCE - HENRI MATISSE The Rosaire Chapel, a masterpiece designed by Henri Matisse, is a monument of sacred art unique in the world. From 1948 to 1951, Matisse elaborated the plans of the building and all the details of its decoration: stained glass, ceramics, seats, objects of worship, vestments. For the first time, a painter realizes a complete monument, from architecture to furniture and stained glass. The first stone of the chapel was placed in 1949. The inauguration and consecration of Our Lady of the Rosary (Notre Dame du Rosaire) took place in 1951. For Henri Matisse, "this work required four years of hard and exclusive work, and is the result of my active life, I consider it, despite all its imperfections, as my masterpiece." The Rosaire Chapel designed by Henri Matisse, is located at 466 avenue Henri Matisse in Vence. Tel 04.93.58.03.26. www.chapellematisse.com Open every day except Sunday, Monday and holidays. The history of the Rosaire Chapel : Settled in Vence in the villa "Le Rêve", from 1943 to 1949, Matisse employed a young nurse, Monique Bourgeois, whom he described as "a magnificent person" and whose dedication he highly appreciated. She became her confidente and her model (the idol, the green dress and the oranges), she liked drawing and was interested in the work of Matisse. However, it is another vocation which calls her and in 1946, this young woman joins the orders of Saint-Dominique and becomes Sister Jacques-Marie. As a nurse sister, she continues to take care of the painter. In August 1947, Sister Jacques-Marie tells Matisse her wish that the nuns' oratory be decorated in her convent. Matisse sees big and conceives the project of building a chapel, which would be offered to the Dominicans. Surrounded by religious, brother Rayssiguier and Father Couturier, advised by the architects Auguste Perret and Milon de Peillon, using the capacity of the entrepreneurs and craftsmen of the city of Vence, the first stone of the chapel was laid and this one was blessed by Mgr. Remond, Bishop of Nice, on December 11, 1949. The inauguration and consecration to Notre Dame du Rosaire (Our Lady of the Rosary), took place on June 25, 1951. Matisse, ill, could not attend the ceremony, but Father Couturier read a text from him: "This work asked me four years of exclusive and hard work, and it is the result of all my active life. I consider it despite of all its imperfections, as my masterpiece. In fact, the masterpiece of Matisse is the confirmation of the vocation of the rich in history small town of VENCE, for the creation and the love of Arts. This chapel is so discreet that one notices it only by its roof of white and blue tiles and by its cross of wrought iron high of thirteen meters, carrying croissants of moons and golden flames. Simple, bright, spacious and balanced: so can be defined its interior. Placed between the color of the stained glass and the drawings, we are inside the painting created by Matisse. The altar is located in the center of the space and faces the two naves. The color of the stone in which it was built recalls that of the Eucharistic Bread (stone of the Gard). The white walls, floor and ceiling contrast with the stained glass windows that let in the light all day long. Three colors make up these stained glasses: yellow (sunlight and light of God), green (nature) and blue (Mediterranean sky). Three great works drawn in lines on white ceramics adorn the walls of the chapel. Only the reflection of the stained glass colors these three compositions: "Saint Dominique", "The Virgin and the Child", and the "Way of the Cross" . A gallery presenting the preparatory drawings of the chapel realized by Henri Matisse, is opened in the northern part of the Rosaire Chapel. ----------------------------------------------------------------------------- LA CHAPELLE DU ROSAIRE, VILLE DE VENCE - HENRI MATISSE: La chapelle du Rosaire, chef-d'oeuvre conçu par Henri Matisse, est un monument d'art sacré unique au monde. De 1948 à 1951, Matisse élabore les plans du bâtiment et tous les détails de sa décoration: vitraux, céramiques, sièges, objets de culte, ornements sacerdotaux. Pour la première fois, un peintre réalise un monument dans son intégralité, de l'architecture au mobilier et aux vitraux. La première pierre de la chapelle a été placée en 1949. L'inauguration et la consécration à Notre-Dame du Rosaire ont eu lieu en 1951. Pour Henri Matisse, «ce travail a nécessité quatre années de travail dur et exclusif, et est le résultat de ma vie active, je le considère, malgré toutes ses imperfections, comme mon chef-d'oeuvre». La Chapelle du Rosaire conçue par Henri Matisse, est située au 466 avenue Henri Matisse à Vence. Tel 04.93.58.03.26. www.chapellematisse.com Ouvert tous les jours sauf le dimanche, le lundi et les jours fériés. L' HISTOIRE DE LA CHAPELLE DU ROSAIRE : Installé à Vence dans la villa "Le Rêve", de 1943 à 1949, Matisse engage une jeune infirmière, Monique Bourgeois, qu'il décrit comme "une personne magnifique" et dont le dévouement est très apprécié. Elle devient sa confidente et son modèle (l'idole, la robe verte et les oranges), elle aime dessiner et s'intéresse au travail de Matisse. Cependant, c'est une autre vocation qui l'appelle et en 1946, cette jeune femme rejoint les ordres de Saint-Dominique et devient Soeur Jacques-Marie. En tant que soeur infirmière, elle continue à prendre soin du peintre. En août 1947, soeur Jacques-Marie confie à Matisse le souhait que l'oratoire des religieuses soit décoré dans son couvent. Matisse voit grand et conçoit le projet de construction d'une chapelle dans son intégralité, qui serait offerte aux Dominicains. Entouré par des religieux, frère Rayssiguier et le Père Couturier, conseillé par les architectes Auguste Perret et Milon de Peillon, en utilisant la capacité des entrepreneurs et artisans de la ville de Vence, la première pierre de la chapelle a été posée et celle-ci a été bénie par Mgr Remond, évêque de Nice, le 11 décembre 1949. L'inauguration et la consécration à Notre-Dame du Rosaire, a eu lieu le 25 Juin 1951. Matisse, malade, ne put pas assister à la cérémonie, mais le Père Couturier a lu un texte de lui : «Cette oeuvre m’a demandé quatre ans d’un travail exclusif et assidu, et elle est le résultat de toute ma vie active. Je la considère malgré toute ses imperfections comme mon chef-d’oeuvre ». En réalité, le chef d’oeuvre de Matisse est en fait la confirmation de la vocation de la petite ville de VENCE riche en hstoire, pour la création et l’amour des arts. Cette chapelle est si discrète qu’on ne la remarque que par son toit de tuiles blanches et bleues et par sa croix de fer forgé haute de treize mètres, portant des croissants de lunes et des flammes dorées. Simple, lumineux, spacieux et équilibré : ainsi peut être défini son intérieur. Placés entre la couleur des vitraux et les dessins, nous sommes à l’intérieur du tableau qu’a créé Matisse, L’autel est situé au centre de l’espace et fait face aux deux nefs. La couleur de la pierre dans laquelle il a été construit, rappelle celle du Pain Eucharistique (pierre du Gard). Les murs, le sol et le plafond blancs contrastent avec les vitraux qui laissent entrer la lumière toute la journée. Trois couleurs composent ces vitraux : jaune (lumière du soleil et lumière de Dieu), vert (nature) et bleu (ciel méditerranéen). Trois grandes oeuvres tracées "en lignes" sur des céramiques blanches, ornent les murs de la chapelle. Seul le reflet du vitrail colore ces trois compositions: "Saint Dominique", "La Vierge et l'Enfant", et le "Chemin de la Croix". Une galerie qui présente les dessins préparatoires de la chapelle réalisée par Henri Matisse, est ouverte dans la partie nord de la chapelle du Rosaire
THE UPPER CORNICHE: https://www.youtube.com/watch?v=TzF0Ih4jDCE This Corniche avoids all the villages between Nice and La Turbie and offers sumptuous panoramas on Nice, Cap Ferrat, Eze, Cap d'Ail, Monaco and all the coast up to Cap Martin. It gives access to the Observatory of Nice, the old village of Roquebrune and its medieval castle and La Turbie with its Roman Trophy dedicated to the Emperor Augustus. This road was built by order of Napoleon 1st. The highest point is more than 500m, shortly after the famous Col d'Eze where regularly ends the Paris-Nice cycling race. Not far away (at 3036 Avenue des Diables Bleus) in Pical, Pope Pius VII stopped on his way to Paris where he was to crown Napoleon 1st at Notre Dame Cathedral. When you arrive on the heights of Nice, by the Great Corniche, you are immediately striken by the extraordinary landscapes of the sea and the reliefs of the coast, with the capes existing at this place, offering an extraordinary view on the Mediterranean Sea. At the crossroads of Col d'Eze, you can admire a particularly exceptional panorama with Nice and the sea to the south, the Italian coast and Corsica to the east (the days of good weather), Saint Raphael and even Saint Tropez to the south-west, and to the north, all the peaks of the Maritime Alps of Mercantour. You only have to walk a little to embrace all points of view. So, the detour is well worth it. When you climb to the FORT OF THE REVERE (the fort is not to be visited), a few hundred meters before, you will see on your left the Astrorama, an old annex of the fort converted for animations on astronomy. In La Turbie, a road goes down towards Monaco, while the Upper Corniche continues towards Roquebrune village The road joins the Lower Corniche shortly before Cape Martin. --------------------------------------------------------------------------- LA GRANDE OU LA HAUTE CORNICHE: Cette corniche évite tous les villages entre Nice et La Turbie et offre des panoramas somptueux sur Nice, le Cap Ferrat, Eze, le Cap d'Ail, Monaco et toute la côte jusqu'au Cap Martin. Il donne accès à l'Observatoire de Nice, au vieux village de Roquebrune et à son château médiéval ainsi qu'à La Turbie avec son trophée romain dédié à l'empereur Auguste. Cette route a été construite par ordre de Napoléon 1er. Le point culminant est à plus de 500m, peu après le célèbre Col d'Eze où se déroule régulièrement la course cycliste Paris-Nice. Non loin de là (au 3036 avenue des Diables Bleus) à Pical, le pape Pie VII s’arrêta sur le chemin de Paris où il devait couronner Napoléon 1er à la cathédrale Notre-Dame. Lorsque vous arrivez sur les hauteurs de Nice, près de la Grande Corniche, vous êtes immédiatement frappé par les paysages extraordinaires de la mer et les reliefs de la côte. Les caps situés à cet endroit offrent une vue extraordinaire sur la mer Méditerranée. Au carrefour du Col d'Eze, vous pourrez admirer un panorama particulièrement exceptionnel avec Nice et la mer au sud, la côte italienne et la Corse à l'est (jours de beau temps), Saint Raphael et même Saint Tropez au sud-ouest et au nord, tous les sommets des Alpes Maritimes du Mercantour. Il suffit de marcher un peu pour embrasser tous les points de vue. Donc, le détour en vaut la peine. Lorsque vous montez au FORT DE LA REVERE (le Fort ne se visite pas), quelques centaines de mètres auparavant, vous verrez à votre gauche l'Astrorama, une ancienne annexe du Fort reconvertie pour les animations sur l'astronomie. À La Turbie, une route descend vers Monaco, tandis que la Haute Corniche continue en direction du village de Roquebrune. La route rejoint la Basse Corniche peu avant le Cap Martin.
Fort de la Revère
THE UPPER CORNICHE: https://www.youtube.com/watch?v=TzF0Ih4jDCE This Corniche avoids all the villages between Nice and La Turbie and offers sumptuous panoramas on Nice, Cap Ferrat, Eze, Cap d'Ail, Monaco and all the coast up to Cap Martin. It gives access to the Observatory of Nice, the old village of Roquebrune and its medieval castle and La Turbie with its Roman Trophy dedicated to the Emperor Augustus. This road was built by order of Napoleon 1st. The highest point is more than 500m, shortly after the famous Col d'Eze where regularly ends the Paris-Nice cycling race. Not far away (at 3036 Avenue des Diables Bleus) in Pical, Pope Pius VII stopped on his way to Paris where he was to crown Napoleon 1st at Notre Dame Cathedral. When you arrive on the heights of Nice, by the Great Corniche, you are immediately striken by the extraordinary landscapes of the sea and the reliefs of the coast, with the capes existing at this place, offering an extraordinary view on the Mediterranean Sea. At the crossroads of Col d'Eze, you can admire a particularly exceptional panorama with Nice and the sea to the south, the Italian coast and Corsica to the east (the days of good weather), Saint Raphael and even Saint Tropez to the south-west, and to the north, all the peaks of the Maritime Alps of Mercantour. You only have to walk a little to embrace all points of view. So, the detour is well worth it. When you climb to the FORT OF THE REVERE (the fort is not to be visited), a few hundred meters before, you will see on your left the Astrorama, an old annex of the fort converted for animations on astronomy. In La Turbie, a road goes down towards Monaco, while the Upper Corniche continues towards Roquebrune village The road joins the Lower Corniche shortly before Cape Martin. --------------------------------------------------------------------------- LA GRANDE OU LA HAUTE CORNICHE: Cette corniche évite tous les villages entre Nice et La Turbie et offre des panoramas somptueux sur Nice, le Cap Ferrat, Eze, le Cap d'Ail, Monaco et toute la côte jusqu'au Cap Martin. Il donne accès à l'Observatoire de Nice, au vieux village de Roquebrune et à son château médiéval ainsi qu'à La Turbie avec son trophée romain dédié à l'empereur Auguste. Cette route a été construite par ordre de Napoléon 1er. Le point culminant est à plus de 500m, peu après le célèbre Col d'Eze où se déroule régulièrement la course cycliste Paris-Nice. Non loin de là (au 3036 avenue des Diables Bleus) à Pical, le pape Pie VII s’arrêta sur le chemin de Paris où il devait couronner Napoléon 1er à la cathédrale Notre-Dame. Lorsque vous arrivez sur les hauteurs de Nice, près de la Grande Corniche, vous êtes immédiatement frappé par les paysages extraordinaires de la mer et les reliefs de la côte. Les caps situés à cet endroit offrent une vue extraordinaire sur la mer Méditerranée. Au carrefour du Col d'Eze, vous pourrez admirer un panorama particulièrement exceptionnel avec Nice et la mer au sud, la côte italienne et la Corse à l'est (jours de beau temps), Saint Raphael et même Saint Tropez au sud-ouest et au nord, tous les sommets des Alpes Maritimes du Mercantour. Il suffit de marcher un peu pour embrasser tous les points de vue. Donc, le détour en vaut la peine. Lorsque vous montez au FORT DE LA REVERE (le Fort ne se visite pas), quelques centaines de mètres auparavant, vous verrez à votre gauche l'Astrorama, une ancienne annexe du Fort reconvertie pour les animations sur l'astronomie. À La Turbie, une route descend vers Monaco, tandis que la Haute Corniche continue en direction du village de Roquebrune. La route rejoint la Basse Corniche peu avant le Cap Martin.
SAINT JEAN CAP FERRAT https://www.youtube.com/watch?v=UwVq15z-APs It is a cape located after NICE, on the LOWER CORNICHE ROAD TO MONACO. Cap-Ferrat is a peninsula located about ten kilometers from Nice which separates Beaulieu-sur-Mer from Villefranche-sur-Mer. The city of Saint-Jean-Cap-Ferrat is developing on its east coast. Villefranche Bay borders it on its west coast. Cap Ferrat is often referred to as the "Millionaires Peninsula" because of the luxury properties existing on its land. It is the place where there are more rich people who live in villas than in all France; there, the land costs more than 50,000 euros per m2. People like King Leopold of Belgium, Gregory Peck, Scott Fizgerald, British novelist Somerset Maugham and many others have spent their holidays there for years. Nowadays, the Coastal Law which protects the coasts of France, keeps any excess of urbanization off the site. A coastal path makes it possible to go around the Cape on foot from the beach of Passable in the Bay of Villefranche, to the small port of the city of Saint-Jean-Cap-Ferrat. The 11-kilometers long footpath is landscaped and bordered by limestone rocks with sharp edges. The cracks in the rocks are home to a typical Mediterranean flora such as fennel and barba-jovis anthyllis. The Cape has at its southern end, a lighthouse built by the Kingdom of Sardinia in 1827. It was destroyed in 1944 and rebuilt by the French government in 1951. In addition, it also has a semaphore built by Napoleon III in 1862 and that the Marine uses to regulate maritime traffic and prevent forest fires. ------------------------------------------------------------------------------ SAINT JEAN CAP FERRAT est un cap situé après NICE, sur la ROUTE DE LA BASSE CORNICHE À MONACO. Cap-Ferrat est une péninsule située à une dizaine de kilomètres de Nice, qui sépare Beaulieu-sur-Mer de Villefranche-sur-Mer. La ville de Saint-Jean-Cap-Ferrat se développe sur sa côte est. La baie de Villefranche la borde sur sa côte ouest. Le Cap Ferrat est souvent désigné comme la "péninsule des Millionnaires" en raison des propriétés de luxe existant sur ses terres. C'est l'endroit où il y a plus de riches qui vivent dans des villas que dans toute la France; là-bas, le terrain coûte plus de 50 000 euros par m2. Des personnes comme le roi Léopold de Belgique, Gregory Peck, Scott Fizgerald, le romancier britannique Somerset Maugham et bien d’autres y passent leurs vacances depuis des années. De nos jours, la loi sur les côtes, qui protège les côtes de la France, empêche tout excès d'urbanisation du site. Un sentier côtier permet de faire le tour du Cap à pied, de la plage de Passable dans la baie de Villefranche, jusqu'au petit port de la ville de Saint-Jean-Cap-Ferrat. Le sentier pédestre de 11 km est aménagé et bordé de roches calcaires aux arêtes vives. Les fissures dans les rochers abritent une flore typiquement méditerranéenne telle que le fenouil et le barba-jovis anthyllis. Le Cap possède à son extrémité sud un phare construit par le Royaume de Sardaigne en 1827. Il a été détruit en 1944 et reconstruit par le gouvernement français en 1951. En outre, il possède également un sémaphore construit par Napoléon III en 1862, utilisé par la Marine pour réguler le trafic maritime et prévenir les incendies de forêt
81
คนท้องถิ่นแนะนำ
Saint-Jean-Cap-Ferrat
81
คนท้องถิ่นแนะนำ
SAINT JEAN CAP FERRAT https://www.youtube.com/watch?v=UwVq15z-APs It is a cape located after NICE, on the LOWER CORNICHE ROAD TO MONACO. Cap-Ferrat is a peninsula located about ten kilometers from Nice which separates Beaulieu-sur-Mer from Villefranche-sur-Mer. The city of Saint-Jean-Cap-Ferrat is developing on its east coast. Villefranche Bay borders it on its west coast. Cap Ferrat is often referred to as the "Millionaires Peninsula" because of the luxury properties existing on its land. It is the place where there are more rich people who live in villas than in all France; there, the land costs more than 50,000 euros per m2. People like King Leopold of Belgium, Gregory Peck, Scott Fizgerald, British novelist Somerset Maugham and many others have spent their holidays there for years. Nowadays, the Coastal Law which protects the coasts of France, keeps any excess of urbanization off the site. A coastal path makes it possible to go around the Cape on foot from the beach of Passable in the Bay of Villefranche, to the small port of the city of Saint-Jean-Cap-Ferrat. The 11-kilometers long footpath is landscaped and bordered by limestone rocks with sharp edges. The cracks in the rocks are home to a typical Mediterranean flora such as fennel and barba-jovis anthyllis. The Cape has at its southern end, a lighthouse built by the Kingdom of Sardinia in 1827. It was destroyed in 1944 and rebuilt by the French government in 1951. In addition, it also has a semaphore built by Napoleon III in 1862 and that the Marine uses to regulate maritime traffic and prevent forest fires. ------------------------------------------------------------------------------ SAINT JEAN CAP FERRAT est un cap situé après NICE, sur la ROUTE DE LA BASSE CORNICHE À MONACO. Cap-Ferrat est une péninsule située à une dizaine de kilomètres de Nice, qui sépare Beaulieu-sur-Mer de Villefranche-sur-Mer. La ville de Saint-Jean-Cap-Ferrat se développe sur sa côte est. La baie de Villefranche la borde sur sa côte ouest. Le Cap Ferrat est souvent désigné comme la "péninsule des Millionnaires" en raison des propriétés de luxe existant sur ses terres. C'est l'endroit où il y a plus de riches qui vivent dans des villas que dans toute la France; là-bas, le terrain coûte plus de 50 000 euros par m2. Des personnes comme le roi Léopold de Belgique, Gregory Peck, Scott Fizgerald, le romancier britannique Somerset Maugham et bien d’autres y passent leurs vacances depuis des années. De nos jours, la loi sur les côtes, qui protège les côtes de la France, empêche tout excès d'urbanisation du site. Un sentier côtier permet de faire le tour du Cap à pied, de la plage de Passable dans la baie de Villefranche, jusqu'au petit port de la ville de Saint-Jean-Cap-Ferrat. Le sentier pédestre de 11 km est aménagé et bordé de roches calcaires aux arêtes vives. Les fissures dans les rochers abritent une flore typiquement méditerranéenne telle que le fenouil et le barba-jovis anthyllis. Le Cap possède à son extrémité sud un phare construit par le Royaume de Sardaigne en 1827. Il a été détruit en 1944 et reconstruit par le gouvernement français en 1951. En outre, il possède également un sémaphore construit par Napoléon III en 1862, utilisé par la Marine pour réguler le trafic maritime et prévenir les incendies de forêt
VILLA EPHRUSSI DE ROTSCHILD : https://www.youtube.com/watch?v=WkqSeR1W02s I highly recommend you to visit this villa which was built by the wealthy Rothschilds family at the beginning of the last century and later donated to the French state. It is characterized by beautiful gardens and wonderful sea views all around the property. The Villa Ephrussi de Rothschild, also known as Villa “Ile de France”, is one of the most beautiful Renaissance palaces of the French Riviera, built on the upper part of the Cap Ferrat peninsula between 1905 and 1912, by Baroness Béatrice Ephrussi de Rothschild (1864-1934). The Villa Ephrussi de Rothschild became the holiday resort of all the smartest and most wealthy people of Europe and North America at the beginning of last century. Saint Jean Cap Ferrat was chosen in 1905 by Baroness Béatrice Ephrussi de Rothschild to build one of its architectural "follies". Set on the coast of the Mediterranean Sea, it is surrounded by nine magnificent gardens adorned with patios, waterfalls, ponds, flowerbeds, shaded paths and trees with essences. Béatrice de Rothschild was born in 1864 from the union of Baron Alphonse de Rothschild with Leonora von Rothschild from the so-called "Rothschild" branch of London. She married the Russian Jewish millionaire banker Maurice Ephrussi, both passionate about architecture, nature and art and collectors of sumptuous homes and rare items. The baroness has a great lifestyle and like her father Alphonse, Governor of the Bank of France and one of the main shareholders of the Compagnie des Chemins de Fer in Paris, member of the Academy of Fine Arts, and her uncle Alfred, curator of the Wallace collection in London, Beatrice Ephrussi de Rothschild collects art works and residences. Beatrice Ephrussi discovered Cap Ferrat in 1905, when the Côte d'Azur was a holiday resort for high society. Seduced by the natural beauty of the site, she acquired seven hectares of rocky and barren land on the narrowest part of the peninsula, disputing this plot with King Leopold II of Belgium, eager to expand his property, adjoining this land. No less than five years of gigantic works (1907-1912) will be needed to build this house in the Rothschild taste, reminiscent of the great houses of the Italian Renaissance. Several architects competed to develop this project which would be called villa "Île-de-France", du to the form of boat bridge of the main garden, from which Beatrice imagined seeing the sea on each side, that she sailed on the steamer "Ile de France" of the Société Générale de Transports Maritimes (SGTM), in memory of a memorable trip. She imposed on its gardeners the wearing of the beret of marine, thus giving the illusion of living surrounded by crewmen on a steamer around the world. The ground was dynamited and leveled. The construction could then begin. The sponsor does not hesitate to have life-size projects realized to ensure the final result. In 1912, the villa is habitable. ------------------------------------------------------------------------ VILLA EPHRUSSI DE ROTSCHILD: Je vous recommande vivement de visiter cette villa qui a été construite par la riche famille Rothschild au début du siècle dernier et qui a ensuite été donnée à l’État français. Elle se caractérise par de beaux jardins et une vue magnifique sur la mer. La villa Ephrussi de Rothschild, également connue sous le nom de villa «Ile de France», est l'un des plus beaux palais Renaissance de la Côte d'Azur, construite sur la partie supérieure de la péninsule du Cap Ferrat entre 1905 et 1912, par la baronne Béatrice Ephrussi de Rothschild ( 1864-1934). La Villa Ephrussi de Rothschild est devenue le lieu de villégiature des personnes les plus élégantes et les plus riches d’Europe et d’Amérique du Nord au début du siècle dernier. Saint Jean Cap Ferrat a été choisie en 1905 par la baronne Béatrice Ephrussi de Rothschild pour construire l'une de ses "folies" architecturales. Située au bord de la Mer Méditerranée, la villa est entourée de neuf magnifiques jardins ornés de patios, de cascades, d'étangs, de parterres de fleurs, de chemins ombragés et d'arbres à essences. Béatrice de Rothschild est née en 1864 de l'union du baron Alphonse de Rothschild avec Leonora von Rothschild de la branche dite "Rothschild" de Londres. Elle a épousé le banquier millionnaire juif russe Maurice Ephrussi, tous deux passionnés d'architecture, de nature et d'art et collectionneurs de demeures somptueuses et d'objets rares. La baronne a un style de vie formidable et, à l'instar de son père Alphonse, gouverneur de la Banque de France et actionnaire principal de la Compagnie des Chemins de Fer à Paris, membre de l'Académie des Beaux-Arts, et de son oncle Alfred, conservateur du Collection Wallace à Londres, Beatrice Ephrussi de Rothschild collectionne des œuvres d'art et des résidences. Beatrice Ephrussi a découvert le Cap Ferrat en 1905, alors que la Côte d'Azur était un lieu de villégiature pour la haute société. Séduite par la beauté naturelle du site, elle acquit sept hectares de terres rocheuses et stériles dans la partie la plus étroite de la péninsule, se disputant cette parcelle avec le roi Léopold II de Belgique, désireux d’agrandir sa propriété, adjacente à cette terre. Pas moins de cinq années de travaux gigantesques (1907-1912) seront nécessaires pour construire cette maison dans le goût des Rothschilds, qui rappelle les grandes demeures de la Renaissance italienne. Plusieurs architectes ont concouru pour développer ce projet qui s'appellerait la villa "Île-de-France", du à la forme de pont de bateau du jardin principal, à partir duquel Béatrice imaginait voir la mer de chaque côté, tandis qu'elle naviguait sur le paquebot " Ile de France "de la Société Générale des Transports Maritimes (SGTM), en souvenir d'un voyage mémorable. Elle a imposé à ses jardiniers le port du béret de marin, donnant ainsi l’illusion de vivre entourée d’équipiers sur un bateau à vapeur autour du monde. Le sol serait dynamité et nivelé. La construction pouvait alors commencer. Le sponsor n'hésite pas à faire réaliser des projets grandeur nature pour assurer le résultat final. En 1912, la villa est habitable.
84
คนท้องถิ่นแนะนำ
Villa Ephrussi de Rothschild
1 Avenue Ephrussi de Rothschild
84
คนท้องถิ่นแนะนำ
VILLA EPHRUSSI DE ROTSCHILD : https://www.youtube.com/watch?v=WkqSeR1W02s I highly recommend you to visit this villa which was built by the wealthy Rothschilds family at the beginning of the last century and later donated to the French state. It is characterized by beautiful gardens and wonderful sea views all around the property. The Villa Ephrussi de Rothschild, also known as Villa “Ile de France”, is one of the most beautiful Renaissance palaces of the French Riviera, built on the upper part of the Cap Ferrat peninsula between 1905 and 1912, by Baroness Béatrice Ephrussi de Rothschild (1864-1934). The Villa Ephrussi de Rothschild became the holiday resort of all the smartest and most wealthy people of Europe and North America at the beginning of last century. Saint Jean Cap Ferrat was chosen in 1905 by Baroness Béatrice Ephrussi de Rothschild to build one of its architectural "follies". Set on the coast of the Mediterranean Sea, it is surrounded by nine magnificent gardens adorned with patios, waterfalls, ponds, flowerbeds, shaded paths and trees with essences. Béatrice de Rothschild was born in 1864 from the union of Baron Alphonse de Rothschild with Leonora von Rothschild from the so-called "Rothschild" branch of London. She married the Russian Jewish millionaire banker Maurice Ephrussi, both passionate about architecture, nature and art and collectors of sumptuous homes and rare items. The baroness has a great lifestyle and like her father Alphonse, Governor of the Bank of France and one of the main shareholders of the Compagnie des Chemins de Fer in Paris, member of the Academy of Fine Arts, and her uncle Alfred, curator of the Wallace collection in London, Beatrice Ephrussi de Rothschild collects art works and residences. Beatrice Ephrussi discovered Cap Ferrat in 1905, when the Côte d'Azur was a holiday resort for high society. Seduced by the natural beauty of the site, she acquired seven hectares of rocky and barren land on the narrowest part of the peninsula, disputing this plot with King Leopold II of Belgium, eager to expand his property, adjoining this land. No less than five years of gigantic works (1907-1912) will be needed to build this house in the Rothschild taste, reminiscent of the great houses of the Italian Renaissance. Several architects competed to develop this project which would be called villa "Île-de-France", du to the form of boat bridge of the main garden, from which Beatrice imagined seeing the sea on each side, that she sailed on the steamer "Ile de France" of the Société Générale de Transports Maritimes (SGTM), in memory of a memorable trip. She imposed on its gardeners the wearing of the beret of marine, thus giving the illusion of living surrounded by crewmen on a steamer around the world. The ground was dynamited and leveled. The construction could then begin. The sponsor does not hesitate to have life-size projects realized to ensure the final result. In 1912, the villa is habitable. ------------------------------------------------------------------------ VILLA EPHRUSSI DE ROTSCHILD: Je vous recommande vivement de visiter cette villa qui a été construite par la riche famille Rothschild au début du siècle dernier et qui a ensuite été donnée à l’État français. Elle se caractérise par de beaux jardins et une vue magnifique sur la mer. La villa Ephrussi de Rothschild, également connue sous le nom de villa «Ile de France», est l'un des plus beaux palais Renaissance de la Côte d'Azur, construite sur la partie supérieure de la péninsule du Cap Ferrat entre 1905 et 1912, par la baronne Béatrice Ephrussi de Rothschild ( 1864-1934). La Villa Ephrussi de Rothschild est devenue le lieu de villégiature des personnes les plus élégantes et les plus riches d’Europe et d’Amérique du Nord au début du siècle dernier. Saint Jean Cap Ferrat a été choisie en 1905 par la baronne Béatrice Ephrussi de Rothschild pour construire l'une de ses "folies" architecturales. Située au bord de la Mer Méditerranée, la villa est entourée de neuf magnifiques jardins ornés de patios, de cascades, d'étangs, de parterres de fleurs, de chemins ombragés et d'arbres à essences. Béatrice de Rothschild est née en 1864 de l'union du baron Alphonse de Rothschild avec Leonora von Rothschild de la branche dite "Rothschild" de Londres. Elle a épousé le banquier millionnaire juif russe Maurice Ephrussi, tous deux passionnés d'architecture, de nature et d'art et collectionneurs de demeures somptueuses et d'objets rares. La baronne a un style de vie formidable et, à l'instar de son père Alphonse, gouverneur de la Banque de France et actionnaire principal de la Compagnie des Chemins de Fer à Paris, membre de l'Académie des Beaux-Arts, et de son oncle Alfred, conservateur du Collection Wallace à Londres, Beatrice Ephrussi de Rothschild collectionne des œuvres d'art et des résidences. Beatrice Ephrussi a découvert le Cap Ferrat en 1905, alors que la Côte d'Azur était un lieu de villégiature pour la haute société. Séduite par la beauté naturelle du site, elle acquit sept hectares de terres rocheuses et stériles dans la partie la plus étroite de la péninsule, se disputant cette parcelle avec le roi Léopold II de Belgique, désireux d’agrandir sa propriété, adjacente à cette terre. Pas moins de cinq années de travaux gigantesques (1907-1912) seront nécessaires pour construire cette maison dans le goût des Rothschilds, qui rappelle les grandes demeures de la Renaissance italienne. Plusieurs architectes ont concouru pour développer ce projet qui s'appellerait la villa "Île-de-France", du à la forme de pont de bateau du jardin principal, à partir duquel Béatrice imaginait voir la mer de chaque côté, tandis qu'elle naviguait sur le paquebot " Ile de France "de la Société Générale des Transports Maritimes (SGTM), en souvenir d'un voyage mémorable. Elle a imposé à ses jardiniers le port du béret de marin, donnant ainsi l’illusion de vivre entourée d’équipiers sur un bateau à vapeur autour du monde. Le sol serait dynamité et nivelé. La construction pouvait alors commencer. Le sponsor n'hésite pas à faire réaliser des projets grandeur nature pour assurer le résultat final. En 1912, la villa est habitable.
VILLA KERYLOS: https://www.youtube.com/watch?v=ha-8xzQiIkM I recommend to visit the Villa KERYLOS in the Villefranche bay, which was built by a famous specialist in Greek history and archaeologist called Théodore Reinach and is the reproduction of an ancient Greek house. It is located in BEAULIEU, at the entrance of CAP FERRAT, after passing VILLEFRANCHE. The Villa Kérylos is the result of the collaboration of the archaeologist Théodore Reinach and the architect Emmanuel Pontremoli. Both lovers of ancient Greece, they wished to reconstitute a luxurious house of Delos adapted to the very last comfort of this early twentieth century. The construction began in 1902 and ended in 1908 at a cost of nine million gold francs, mostly taken from Fanny Kann’s fortune, wife of Reinach, niece of Charles Ephrussi, grand cousin of Maurice Ephrussi, whose wife, Béatrice de Rothschild, was building at the same time a neighboring villa, the Viilla Ephrussi de Rothschild, on the other side of the Bay of the Ants at Cap Ferrat. In ancient Greek κηρύλος, kerylos, means "sea swallow", probably in reference to the sterna or flying fish, still numerous in the last century on the Mediterranean shores. When he died in 1928, Theodore Reinach bequeathed the villa to the Institut de France. During the Second World War, the Gestapo searched the Parisian home of his heirs, confiscated his paintings and his library. The archives relating to the construction of the villa were also seized and scattered. Today, the villa turned into a museum, is open to the public; the paying visit (about 10 €) is done with the help of a free audioguide. Various events punctuate the life of the villa from February to September. The villa was classified as an Historical Monument on September 15, 1966 ------------------------------------------------------------------------------- LA VILLA KERYLOS: Je vous recommande la visite de la villa KERYLOS dans la baie de Villefranche, qui a été construite par un fameux spécialiste en histoire grecque et archéologue appelé Théodore Reinach et est la reproduction d’une ancienne maison grecque. Elle est située à BEAULIEU, à l’entrée du CAP FERRAT, après avoir passé VILLEFRANCHE. La villa Kérylos est le fruit de la collaboration de l’archéologue Théodore Reinach et de l'architecte Emmanuel Pontremoli. Tous deux amantes de la Grèce antique, ils souhaitent reconstituer une luxueuse maison de Delos adaptée au tout dernier confort de ce début de XXe siècle. La construction débute en 1902 pour s’achever en 1908 à un coût de neuf millions de francs-or, pour l'essentiel assumé sur sa fortune par Fanny Kann, épouse de Reinach, nièce de Charles Ephrussi, petite-cousine de Maurice Ephrussi dont l'épouse, Béatrice de Rothschild faisait bâtir à la même époque une villa voisine, la Viilla Ephrussi de Rothschild, de l'autre côté de la baie des Fourmis au Cap Ferrat. En grec ancien κηρύλος, kérylos, signifie « hirondelle de mer », sans doute en référence à la sterna ou à ces poissons volants, encore nombreux au siècle dernier sur les rivages méditerranéens. À sa mort en 1928, Théodore Reinach lègue la villa à l’Institut de France. Durant la Seconde Guerre mondiale, la Gestapo perquisitionne le domicile parisien de ses héritiers, confisque ses tableaux et sa bibliothèque. Les archives relatives à la construction de la villa sont également saisies et dispersées. Aujourd'hui, la villa, transformée en musée, est ouverte au public ; la visite, payante, se fait à l'aide d'un audioguide gratuit. Divers événements rythment la vie de la villa de février à septembre. La villa a été classée au titre des Monuments historiques le 15 septembre 1966
30
คนท้องถิ่นแนะนำ
Greek Villa Kerylos
30
คนท้องถิ่นแนะนำ
VILLA KERYLOS: https://www.youtube.com/watch?v=ha-8xzQiIkM I recommend to visit the Villa KERYLOS in the Villefranche bay, which was built by a famous specialist in Greek history and archaeologist called Théodore Reinach and is the reproduction of an ancient Greek house. It is located in BEAULIEU, at the entrance of CAP FERRAT, after passing VILLEFRANCHE. The Villa Kérylos is the result of the collaboration of the archaeologist Théodore Reinach and the architect Emmanuel Pontremoli. Both lovers of ancient Greece, they wished to reconstitute a luxurious house of Delos adapted to the very last comfort of this early twentieth century. The construction began in 1902 and ended in 1908 at a cost of nine million gold francs, mostly taken from Fanny Kann’s fortune, wife of Reinach, niece of Charles Ephrussi, grand cousin of Maurice Ephrussi, whose wife, Béatrice de Rothschild, was building at the same time a neighboring villa, the Viilla Ephrussi de Rothschild, on the other side of the Bay of the Ants at Cap Ferrat. In ancient Greek κηρύλος, kerylos, means "sea swallow", probably in reference to the sterna or flying fish, still numerous in the last century on the Mediterranean shores. When he died in 1928, Theodore Reinach bequeathed the villa to the Institut de France. During the Second World War, the Gestapo searched the Parisian home of his heirs, confiscated his paintings and his library. The archives relating to the construction of the villa were also seized and scattered. Today, the villa turned into a museum, is open to the public; the paying visit (about 10 €) is done with the help of a free audioguide. Various events punctuate the life of the villa from February to September. The villa was classified as an Historical Monument on September 15, 1966 ------------------------------------------------------------------------------- LA VILLA KERYLOS: Je vous recommande la visite de la villa KERYLOS dans la baie de Villefranche, qui a été construite par un fameux spécialiste en histoire grecque et archéologue appelé Théodore Reinach et est la reproduction d’une ancienne maison grecque. Elle est située à BEAULIEU, à l’entrée du CAP FERRAT, après avoir passé VILLEFRANCHE. La villa Kérylos est le fruit de la collaboration de l’archéologue Théodore Reinach et de l'architecte Emmanuel Pontremoli. Tous deux amantes de la Grèce antique, ils souhaitent reconstituer une luxueuse maison de Delos adaptée au tout dernier confort de ce début de XXe siècle. La construction débute en 1902 pour s’achever en 1908 à un coût de neuf millions de francs-or, pour l'essentiel assumé sur sa fortune par Fanny Kann, épouse de Reinach, nièce de Charles Ephrussi, petite-cousine de Maurice Ephrussi dont l'épouse, Béatrice de Rothschild faisait bâtir à la même époque une villa voisine, la Viilla Ephrussi de Rothschild, de l'autre côté de la baie des Fourmis au Cap Ferrat. En grec ancien κηρύλος, kérylos, signifie « hirondelle de mer », sans doute en référence à la sterna ou à ces poissons volants, encore nombreux au siècle dernier sur les rivages méditerranéens. À sa mort en 1928, Théodore Reinach lègue la villa à l’Institut de France. Durant la Seconde Guerre mondiale, la Gestapo perquisitionne le domicile parisien de ses héritiers, confisque ses tableaux et sa bibliothèque. Les archives relatives à la construction de la villa sont également saisies et dispersées. Aujourd'hui, la villa, transformée en musée, est ouverte au public ; la visite, payante, se fait à l'aide d'un audioguide gratuit. Divers événements rythment la vie de la villa de février à septembre. La villa a été classée au titre des Monuments historiques le 15 septembre 1966
EZE SUR MER https://www.youtube.com/watch?v=2nGKqH26xlg ON THE LOWER CORNICHE ROAD - THE THREE CORNICHE ROADS Located after NICE, on the LOWER CORNICHE ROAD TO MONACO, EZE-SUR-MER is one of the many lovely seaside cities you go through on this coastline road. There are three roads that connect Nice to Menton, on the Italian border (in addition to the A8 motorway), offering each one a very different point of view on the extremely steep coastline between Nice and Italy. The LOWER CORNICHE rises to 100m, the MIDDLE to 300m and the GREAT to 500m. The MIDDLE and LOWER CORNICHES meet shortly after Monaco, then merge with the GREAT CORNICHE before Cape Martin. From Menton, there is only one road that will divide to give birth to the UPPER CORNICHE(Great Corniche) first, on the right hand side, then to the MIDDLE CORNICHE (Moyenne Corniche). From Nice, the three Corniches go out from the Port: For the Upper Corniche, when you are to take the road out of Nice, you will see on your left, an indication which says: “MONACO, MENTON PAR LA GRANDE CORNICHE” (Monaco, Menton by the Upper Corniche). By this road, one can admire beautiful landscapes like CAP FERRAT and its peninsula. Then we can drive to EZE-VILLAGE, MONACO or LA TURBIE where there is a Roman monument to Caesar Augustus who passed over the ALPS at that place. The MIDDLE and LOWER CORNICHES separate when you go out of the city on the coast road: on the left, you will see the MIDDLE CORNICHE climbing up the slope and if you go straight on, you will be on the LOWER CORNICHE which takes you first to Villefranche and Cap Ferrat. The LOWER Corniche is the closest to the Sea, the most urbanized too. You will not leave the agglomeration practically from one end to the other. Starting from Nice, you will cross Villefranche sur Mer, Beaulieu sur Mer, Eze, Cap d'Ail, Monaco, Roquebrune Cap Martin and Menton before reaching the border existing before Schengen. It will also give you access to Cap Ferrat and Cap Martin. The MIDDLE CORNICHE is the road to take if you just want to move to Monaco or beyond, without sightseeing. It is four lanes on a good part of the way. The Middle Corniche does not enter into Monaco. You will arrive at the Principality from above. Perfect if you go for example, to the exotic garden. The road joins the LOWER Corniche east of Monaco, just before Cape Martin and It offers views higher than the LOWER Corniche. It is that CORNICHE (the MIDDLE one) that you must take in any ot the two directions (going to MONACO or coming from there) in order to reach the perched village of Eze that you should also visit. The highest point is at the exit of Eze, on the MONACO side, at more than 300m. -------------------------------------------------------------------------- EZE SUR MER SUR LA BASSE CORNICHE: LES TROIS CORNICHES Située après NICE, sur la route de la BASSE CORNICHE qui mène à MONACO, EZE-SUR-MER est l’une des nombreuses et charmantes villes balnéaires que vous traverserez sur cette route côtière. Les trois CORNICHES sont les trois routes qui relient Nice à Menton, à la frontière italienne (en plus de l’autoroute A8), offrant des points de vue très différents sur le littoral extrêmement escarpé entre Nice et l’Italie. La BASSE CORNICHE culmine à 100 m, la MOYENNE à 300 m et la GRANDE à 500 m. A partir de Nice, il y a 3 routes séparées. Les corniches moyenne et basse se rencontrent peu après Monaco, puis se confondent avec la grande corniche avant le cap Martin. À partir de Menton, il n'y a qu'une seule route qui divise pour donner naissance à la Haute Corniche (Grande Corniche) d'abord sur le côté droit, puis à la Moyenne Corniche. De Nice, les trois corniches partent du port: pour la HAUTE CORNICHE, lorsque vous sortez de Nice, vous verrez à votre gauche un panneau indiquant: "MONACO, MENTON PAR LA GRANDE CORNICHE". Par cette route, on peut admirer de beaux paysages comme CAP FERRAT et sa péninsule. Nous pourrons ensuite nous rendre à EZE-VILLAGE, MONACO ou LA TURBIE où se trouve un monument romain à César Auguste qui a traversé LES ALPES à cet endroit. Les corniches MOYENNE et BASSE se séparent lorsque vous sortez de la ville sur la route côtière: à gauche, vous verrez la MOYENNE CORNICHE grimper la pente et si vous continuez tout droit, vous serez sur la BASSE CORNICHE qui vous emmène en premier. à Villefranche et Cap Ferrat. Les deux corniches (la moyenne et la basse) se rencontrent un peu après Monaco, puis les deux se rencontrent avec la corniche supérieure avant cap Martin. De Menton, comme déjà dit, il n'y a qu'une seule route qui se divise ensuite en deux. La BASSE CORNICHE est la plus proche de la mer, la plus urbanisée aussi. Vous ne quitterez pas l'agglomération pratiquement d'un bout à l'autre. En partant de Nice, vous traverserez Villefranche sur Mer, Beaulieu sur Mer, Eze, Cap d'Ail, Monaco, Roquebrune, Cap Martin et Menton avant d'atteindre l'ancienne frontière (avant Schengen) qui serait immortalisée dans le film de Gérard Oury "Le Corniaud" avec Bourvil et Louis de Funès. Cette corniche est également celle qui vous permettra d'accéder au Cap Ferrat et au Cap Martin. La MOYENNE CORNICHE est la route à suivre si vous souhaitez simplement vous déplacer à Monaco ou au-delà, sans faire de tourisme. Elle a quatre voies sur une bonne partie de la route. La MOYENNE CORNICHE ne passe pas par Monaco. Vous arriverez en Principauté par le haut, ce qui est parfait si vous allez par exemple au jardin exotique. La route rejoint la BASSE CORNICHE à l'est de Monaco, juste avant cap Martin. Elle offre une vue plus élevée que la BASSE CORNICHE et est celle qui vous emmène au village perché d'EZE que nous vous recommandons de visiter. Le point culminant se situe à la sortie d’Eze, du côté de Monaco, à plus de 300 m.
Èze Sur Mer Strand
EZE SUR MER https://www.youtube.com/watch?v=2nGKqH26xlg ON THE LOWER CORNICHE ROAD - THE THREE CORNICHE ROADS Located after NICE, on the LOWER CORNICHE ROAD TO MONACO, EZE-SUR-MER is one of the many lovely seaside cities you go through on this coastline road. There are three roads that connect Nice to Menton, on the Italian border (in addition to the A8 motorway), offering each one a very different point of view on the extremely steep coastline between Nice and Italy. The LOWER CORNICHE rises to 100m, the MIDDLE to 300m and the GREAT to 500m. The MIDDLE and LOWER CORNICHES meet shortly after Monaco, then merge with the GREAT CORNICHE before Cape Martin. From Menton, there is only one road that will divide to give birth to the UPPER CORNICHE(Great Corniche) first, on the right hand side, then to the MIDDLE CORNICHE (Moyenne Corniche). From Nice, the three Corniches go out from the Port: For the Upper Corniche, when you are to take the road out of Nice, you will see on your left, an indication which says: “MONACO, MENTON PAR LA GRANDE CORNICHE” (Monaco, Menton by the Upper Corniche). By this road, one can admire beautiful landscapes like CAP FERRAT and its peninsula. Then we can drive to EZE-VILLAGE, MONACO or LA TURBIE where there is a Roman monument to Caesar Augustus who passed over the ALPS at that place. The MIDDLE and LOWER CORNICHES separate when you go out of the city on the coast road: on the left, you will see the MIDDLE CORNICHE climbing up the slope and if you go straight on, you will be on the LOWER CORNICHE which takes you first to Villefranche and Cap Ferrat. The LOWER Corniche is the closest to the Sea, the most urbanized too. You will not leave the agglomeration practically from one end to the other. Starting from Nice, you will cross Villefranche sur Mer, Beaulieu sur Mer, Eze, Cap d'Ail, Monaco, Roquebrune Cap Martin and Menton before reaching the border existing before Schengen. It will also give you access to Cap Ferrat and Cap Martin. The MIDDLE CORNICHE is the road to take if you just want to move to Monaco or beyond, without sightseeing. It is four lanes on a good part of the way. The Middle Corniche does not enter into Monaco. You will arrive at the Principality from above. Perfect if you go for example, to the exotic garden. The road joins the LOWER Corniche east of Monaco, just before Cape Martin and It offers views higher than the LOWER Corniche. It is that CORNICHE (the MIDDLE one) that you must take in any ot the two directions (going to MONACO or coming from there) in order to reach the perched village of Eze that you should also visit. The highest point is at the exit of Eze, on the MONACO side, at more than 300m. -------------------------------------------------------------------------- EZE SUR MER SUR LA BASSE CORNICHE: LES TROIS CORNICHES Située après NICE, sur la route de la BASSE CORNICHE qui mène à MONACO, EZE-SUR-MER est l’une des nombreuses et charmantes villes balnéaires que vous traverserez sur cette route côtière. Les trois CORNICHES sont les trois routes qui relient Nice à Menton, à la frontière italienne (en plus de l’autoroute A8), offrant des points de vue très différents sur le littoral extrêmement escarpé entre Nice et l’Italie. La BASSE CORNICHE culmine à 100 m, la MOYENNE à 300 m et la GRANDE à 500 m. A partir de Nice, il y a 3 routes séparées. Les corniches moyenne et basse se rencontrent peu après Monaco, puis se confondent avec la grande corniche avant le cap Martin. À partir de Menton, il n'y a qu'une seule route qui divise pour donner naissance à la Haute Corniche (Grande Corniche) d'abord sur le côté droit, puis à la Moyenne Corniche. De Nice, les trois corniches partent du port: pour la HAUTE CORNICHE, lorsque vous sortez de Nice, vous verrez à votre gauche un panneau indiquant: "MONACO, MENTON PAR LA GRANDE CORNICHE". Par cette route, on peut admirer de beaux paysages comme CAP FERRAT et sa péninsule. Nous pourrons ensuite nous rendre à EZE-VILLAGE, MONACO ou LA TURBIE où se trouve un monument romain à César Auguste qui a traversé LES ALPES à cet endroit. Les corniches MOYENNE et BASSE se séparent lorsque vous sortez de la ville sur la route côtière: à gauche, vous verrez la MOYENNE CORNICHE grimper la pente et si vous continuez tout droit, vous serez sur la BASSE CORNICHE qui vous emmène en premier. à Villefranche et Cap Ferrat. Les deux corniches (la moyenne et la basse) se rencontrent un peu après Monaco, puis les deux se rencontrent avec la corniche supérieure avant cap Martin. De Menton, comme déjà dit, il n'y a qu'une seule route qui se divise ensuite en deux. La BASSE CORNICHE est la plus proche de la mer, la plus urbanisée aussi. Vous ne quitterez pas l'agglomération pratiquement d'un bout à l'autre. En partant de Nice, vous traverserez Villefranche sur Mer, Beaulieu sur Mer, Eze, Cap d'Ail, Monaco, Roquebrune, Cap Martin et Menton avant d'atteindre l'ancienne frontière (avant Schengen) qui serait immortalisée dans le film de Gérard Oury "Le Corniaud" avec Bourvil et Louis de Funès. Cette corniche est également celle qui vous permettra d'accéder au Cap Ferrat et au Cap Martin. La MOYENNE CORNICHE est la route à suivre si vous souhaitez simplement vous déplacer à Monaco ou au-delà, sans faire de tourisme. Elle a quatre voies sur une bonne partie de la route. La MOYENNE CORNICHE ne passe pas par Monaco. Vous arriverez en Principauté par le haut, ce qui est parfait si vous allez par exemple au jardin exotique. La route rejoint la BASSE CORNICHE à l'est de Monaco, juste avant cap Martin. Elle offre une vue plus élevée que la BASSE CORNICHE et est celle qui vous emmène au village perché d'EZE que nous vous recommandons de visiter. Le point culminant se situe à la sortie d’Eze, du côté de Monaco, à plus de 300 m.
THE LAVANDOU: https://www.youtube.com/watch?v=tQb4eWCAq8c Department of Var - Population: 5.219 h. A charming village on the seaside (D559), between Hyères (22 km) and Cavalaire (20 km). Le Lavandou is located at the foot of the Massif des Maures, on the seafront between Toulon and St Tropez. Enjoying the famous mild and dry climate of the Var with nearly 300 days of sunshine a year, the Lavandou Bay stretches in a green setting for more than 12km along the Mediterranean Sea. Formerly a small fishing port, LE LAVANDOU is today an important tourist destination with a vast marina and a fishing port wonderfully situated facing the Iles d'Or: the island of Levant and the island of Port Cros. With no less than 12 beaches, 12 real gems of fine sand carefully maintained and monitored, LE LAVANDOU is one of the most famous seaside resorts of the Var. Long sandy beaches, small coves, wild and intact, are available. They are safe, some are steep, they all suit family and sports activities ... You can test them one by one before choosing your favorite. Le Lavandou beaches have each one a name: the Anglade, the Grande Plage, the beach of Saint-Clair, the beach of the Fossette, beach of Aiguebelle, beach of the Elephant, beach of Jean-Blanc, beach of Rossignol, beach of Layet, Cavalière beach, Cap Negro beach, Pramousquier beach. Diver's Paradise, the quality of its water, its underwater and beaches have been rewarded by several labels: Blue Flag (quality beach, harbor and water), Starfish Pavilion (Qualimer, quality of seawater), Pelagos (marine mammal sanctuary). From the port of LE LAVANDOU, you can take one of the many daily shuttles to reach the beautiful island of Porquerolles, Levant Island or Port Cros Island. Boat trips are also available to discover the coast Var seaside up to Fort Brégançon in BORMES (summer residence of the President of the Republic) or to Saint Tropez. You will see the dream villas that follow each other on estates overlooking the sea, with luxury boats at anchor. A superb walk on the seaside is to be done by the coastal path, it is 3 Km of happiness from the Port of Le Lavandou (departure on the right of the tunnel), through Saint Clair and La Fossette. On the land, a pretty pedestrian circuit of 6km from Le Lavandou is marked up to the old village of BORMES: the path Saint-François. The territory of Lavandou has nothing to do with the old fishing village that was once, it is now a great summer resort for tourists and visitors. It is divided into 5 large neighborhoods posed along its bay: Saint Clair, La Fossette, Aiguebelle, Cavaliere and Pramousquier. Despite the summer crowds, all tourist accommodations and the many recent constructions that have changed this part of the Var coast, Le Lavandou remains a privileged site PLACES TO VISIT: Chapel Saint Clair, Chapel of Our Lady of the Annunciation. Theo Villa Art Center: former home of the neo-impressionist painter Théo Van Rysselberghe. Many gardens of the city. The beautiful "Chateau" remains, completed in 1881, which houses the Tourist Office, quai Gabriel Péri. Market on Thursday morning. ACTIVITIES: Beach sports, water sports. Excursions, sport fishing. Water park, tennis. Summer entertainment, night clubs. Floral corso of mimosa in March. Cyclo-tourist hikes ---------------------------------------------------------------------------------- LE LAVANDOU: Département du Var - Population : 5.219 h. Un beau village sur le bord de mer (D559), entre Hyères (22 km) et Cavalaire (20 km). Le Lavandou est situé au pied du Massif des Maures, en bord de mer entre Toulon et St Tropez. Jouissant du fameux climat doux et sec du Var avec près de 300 jours de soleil par an, la baie du Lavandou s’étend dans un cadre verdoyant sur plus de 12km le long de la Méditerranée. Jadis, petit port de pêcheurs, Le Lavandou est aujourd'hui une importante destination touristique avec un vaste port de plaisance et de pêche merveilleusement situé face aux Iles d'Or : ile du Levant et ile de Port Cros. Avec pas moins de 12 plages, 12 véritables joyaux de sable fin soigneusement entretenus et surveillés, Le Lavandou est une des stations balnéaires les plus réputées du Var. De vastes plages de sable fin, des petites criques intactes et sauvages, s'offrent à vous en toute sécurité. Escarpées, familiales, sportives… vous pourrez les tester une par une avant de choisir votre préférée. Les plages du LAVANDOU portent chacune un nom : l'Anglade, la Grande Plage, la plage de Saint-Clair, la plage de la Fossette, plage d'Aiguebelle, plage de l'Eléphant, plage de Jean-Blanc, plage du Rossignol, plage du Layet, plage de Cavalière, plage du Cap Nègre, plage de Pramousquier. Paradis des plongeurs, la qualité de son eau, de ses fonds sous-marins et plages a été récompensée par plusieurs labels : Pavillon Bleu (qualité plage, port et eau), Pavillon Etoile de Mer (Qualimer, qualité des eaux de mer), Pélagos (sanctuaire mammifères marins). Depuis le port du Lavandou, vous pourrez prendre l’une des nombreuses navettes quotidiennes pour rejoindre les magnifiques Ile de Porquerolles, Iles du Levant ou l’Ile de Port Cros. Des excursions en bateaux sont proposées également pour découvrir le littoral varois côté mer jusqu’au Fort de Brégançon à BORMES (résidence d’été du président de la republique) ou jusqu’à Saint Tropez. Vous y verrez les villas de rêve qui se suivent sur des domaines surplombant la mer, avec bateaux de luxe au mouillage. Une superbe balade à pied en bord de mer est à faire par le sentier du littoral, ce sont 3 Km de bonheur depuis le Port du Lavandou (départ sur la droite du tunnel), en passant par Saint Clair et La Fossette. Dans les terres, un joli circuit pédestre de 6km qui part du Lavandou est balisé jusqu’au vieux village de Bormes: le sentier Saint-François, (balisé en rouge). Le territoire du Lavandou n’a plus rien à voir avec l’ancien petit village de pêcheur qu’il était jadis, c'est maintenant un centre de tourisme très apprécié par les visiteurs. Il se découpe en 5 grands quartiers posés le long de sa baie : Saint Clair, La Fossette, Aiguebelle, Cavalière et Pramousquier. Malgré la foule estivale, tous les hébergements touristiques et les nombreuses constructions récentes qui ont modifié cette partie de la côte varoise, Le Lavandou reste un site privilégié LIEUXA VISITER: Chapelle Saint Clair, Chapelle de Notre Dame de l'Annonciation. Centre d’Art Villa Théo :ancienne maison du peintre néo-impressionniste Théo Van Rysselberghe. Nombreux jardins de la ville. Le “Chateau”, belle demeure achevée en 1881 qui abrite l’Office du Tourisme, quai Gabriel Péri. Marché le jeudi matin. LOISIRS : Sports de plage, sports nautiques. Excursions, pêche sportive. Parc aquatique, tennis. Animations estivales, night-clubs. Corso fleuri du mimosa en mars. Randonnées cyclo-touristes.
27
คนท้องถิ่นแนะนำ
Le Lavandou
27
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE LAVANDOU: https://www.youtube.com/watch?v=tQb4eWCAq8c Department of Var - Population: 5.219 h. A charming village on the seaside (D559), between Hyères (22 km) and Cavalaire (20 km). Le Lavandou is located at the foot of the Massif des Maures, on the seafront between Toulon and St Tropez. Enjoying the famous mild and dry climate of the Var with nearly 300 days of sunshine a year, the Lavandou Bay stretches in a green setting for more than 12km along the Mediterranean Sea. Formerly a small fishing port, LE LAVANDOU is today an important tourist destination with a vast marina and a fishing port wonderfully situated facing the Iles d'Or: the island of Levant and the island of Port Cros. With no less than 12 beaches, 12 real gems of fine sand carefully maintained and monitored, LE LAVANDOU is one of the most famous seaside resorts of the Var. Long sandy beaches, small coves, wild and intact, are available. They are safe, some are steep, they all suit family and sports activities ... You can test them one by one before choosing your favorite. Le Lavandou beaches have each one a name: the Anglade, the Grande Plage, the beach of Saint-Clair, the beach of the Fossette, beach of Aiguebelle, beach of the Elephant, beach of Jean-Blanc, beach of Rossignol, beach of Layet, Cavalière beach, Cap Negro beach, Pramousquier beach. Diver's Paradise, the quality of its water, its underwater and beaches have been rewarded by several labels: Blue Flag (quality beach, harbor and water), Starfish Pavilion (Qualimer, quality of seawater), Pelagos (marine mammal sanctuary). From the port of LE LAVANDOU, you can take one of the many daily shuttles to reach the beautiful island of Porquerolles, Levant Island or Port Cros Island. Boat trips are also available to discover the coast Var seaside up to Fort Brégançon in BORMES (summer residence of the President of the Republic) or to Saint Tropez. You will see the dream villas that follow each other on estates overlooking the sea, with luxury boats at anchor. A superb walk on the seaside is to be done by the coastal path, it is 3 Km of happiness from the Port of Le Lavandou (departure on the right of the tunnel), through Saint Clair and La Fossette. On the land, a pretty pedestrian circuit of 6km from Le Lavandou is marked up to the old village of BORMES: the path Saint-François. The territory of Lavandou has nothing to do with the old fishing village that was once, it is now a great summer resort for tourists and visitors. It is divided into 5 large neighborhoods posed along its bay: Saint Clair, La Fossette, Aiguebelle, Cavaliere and Pramousquier. Despite the summer crowds, all tourist accommodations and the many recent constructions that have changed this part of the Var coast, Le Lavandou remains a privileged site PLACES TO VISIT: Chapel Saint Clair, Chapel of Our Lady of the Annunciation. Theo Villa Art Center: former home of the neo-impressionist painter Théo Van Rysselberghe. Many gardens of the city. The beautiful "Chateau" remains, completed in 1881, which houses the Tourist Office, quai Gabriel Péri. Market on Thursday morning. ACTIVITIES: Beach sports, water sports. Excursions, sport fishing. Water park, tennis. Summer entertainment, night clubs. Floral corso of mimosa in March. Cyclo-tourist hikes ---------------------------------------------------------------------------------- LE LAVANDOU: Département du Var - Population : 5.219 h. Un beau village sur le bord de mer (D559), entre Hyères (22 km) et Cavalaire (20 km). Le Lavandou est situé au pied du Massif des Maures, en bord de mer entre Toulon et St Tropez. Jouissant du fameux climat doux et sec du Var avec près de 300 jours de soleil par an, la baie du Lavandou s’étend dans un cadre verdoyant sur plus de 12km le long de la Méditerranée. Jadis, petit port de pêcheurs, Le Lavandou est aujourd'hui une importante destination touristique avec un vaste port de plaisance et de pêche merveilleusement situé face aux Iles d'Or : ile du Levant et ile de Port Cros. Avec pas moins de 12 plages, 12 véritables joyaux de sable fin soigneusement entretenus et surveillés, Le Lavandou est une des stations balnéaires les plus réputées du Var. De vastes plages de sable fin, des petites criques intactes et sauvages, s'offrent à vous en toute sécurité. Escarpées, familiales, sportives… vous pourrez les tester une par une avant de choisir votre préférée. Les plages du LAVANDOU portent chacune un nom : l'Anglade, la Grande Plage, la plage de Saint-Clair, la plage de la Fossette, plage d'Aiguebelle, plage de l'Eléphant, plage de Jean-Blanc, plage du Rossignol, plage du Layet, plage de Cavalière, plage du Cap Nègre, plage de Pramousquier. Paradis des plongeurs, la qualité de son eau, de ses fonds sous-marins et plages a été récompensée par plusieurs labels : Pavillon Bleu (qualité plage, port et eau), Pavillon Etoile de Mer (Qualimer, qualité des eaux de mer), Pélagos (sanctuaire mammifères marins). Depuis le port du Lavandou, vous pourrez prendre l’une des nombreuses navettes quotidiennes pour rejoindre les magnifiques Ile de Porquerolles, Iles du Levant ou l’Ile de Port Cros. Des excursions en bateaux sont proposées également pour découvrir le littoral varois côté mer jusqu’au Fort de Brégançon à BORMES (résidence d’été du président de la republique) ou jusqu’à Saint Tropez. Vous y verrez les villas de rêve qui se suivent sur des domaines surplombant la mer, avec bateaux de luxe au mouillage. Une superbe balade à pied en bord de mer est à faire par le sentier du littoral, ce sont 3 Km de bonheur depuis le Port du Lavandou (départ sur la droite du tunnel), en passant par Saint Clair et La Fossette. Dans les terres, un joli circuit pédestre de 6km qui part du Lavandou est balisé jusqu’au vieux village de Bormes: le sentier Saint-François, (balisé en rouge). Le territoire du Lavandou n’a plus rien à voir avec l’ancien petit village de pêcheur qu’il était jadis, c'est maintenant un centre de tourisme très apprécié par les visiteurs. Il se découpe en 5 grands quartiers posés le long de sa baie : Saint Clair, La Fossette, Aiguebelle, Cavalière et Pramousquier. Malgré la foule estivale, tous les hébergements touristiques et les nombreuses constructions récentes qui ont modifié cette partie de la côte varoise, Le Lavandou reste un site privilégié LIEUXA VISITER: Chapelle Saint Clair, Chapelle de Notre Dame de l'Annonciation. Centre d’Art Villa Théo :ancienne maison du peintre néo-impressionniste Théo Van Rysselberghe. Nombreux jardins de la ville. Le “Chateau”, belle demeure achevée en 1881 qui abrite l’Office du Tourisme, quai Gabriel Péri. Marché le jeudi matin. LOISIRS : Sports de plage, sports nautiques. Excursions, pêche sportive. Parc aquatique, tennis. Animations estivales, night-clubs. Corso fleuri du mimosa en mars. Randonnées cyclo-touristes.
CAVALAIRE SUR MER! https://www.youtube.com/watch?v=8SAp1zmMXz4 Located between Saint-Tropez and Le Lavandou, CAVALAIRE-SUR-MER is a charming seaside resort on the Mediterranean coast. This Var "commune", surrounded by Cape Cavalaire and Cape Lardier, is built on a former Greek colony and owes its reputation to its long sandy beach and its various coves. The city also had its moment of glory during the Allied landing in Provence in 1944, as it was the scene of major US military operations. Nowadays, mainly focused on tourism, the city has a labeled nautical resort with many activities for all ages. It also benefits of the attraction of nearby tourist towns like Ramatuelle. The gastronomy of Cavalaire-sur-Mer and its region also seduces tourists passing by, including wines from the Var vineyards, honey, tapenade, or the famous pie from Saint Tropez that comes from the city next door and is called "La Tropezienne". Very popular seaside resort, CAVALAIRE-SUR-MER is also a nice town with an interesting local heritage. On the port, you can admire the famous Pointus boats. Still in activity, these typical Provencal fishing boats recall the traditions of the city. Not to be missed more particularly, the Tramontane, which was bought by the municipality of Cavalaire-sur-Mer. Owned by the Conservatoire du Littoral, the Maison Foncin, former property of the famous French historian and geographer, Pierre Foncin, seduces by its Mediterranean garden. Located west of the city, this white country house overlooking the sea hosts temporary exhibitions, as well as actions to raise awareness about the protection of the marine ecosystem. Diving enthusiasts also appreciate the important underwater heritage of Cavalaire-sur-Mer. One can observe a dozen wrecks stranded in the bay. The SIVOM Marine Observatory of the Maures coast takes place in Cavalaire-sur-Mer, allowing to learn a little more about the management and observation of marine environments and their coastline. Many seaside villas built by the famous architect Jean-Marie Nielly can be observed along a walk in the streets of the city. The nautical resort has a label as a city where many seaside activities are practiced such as diving, jet skiing, sailing, or sea-boat excursions around the city. --------------------------------------------------------------------------- CAVALAIRE-SUR-MER: Située entre Saint-Tropez et Le Lavandou, Cavalaire-sur-Mer est une charmante station balnéaire de la côte méditerranéenne. Cette commune du Var, entourée par le cap Cavalaire et le cap Lardier, est bâtie sur une ancienne colonie grecque et doit sa renommée à sa longue plage de sable, ainsi qu'à ses différentes criques. La ville a également connu son heure de gloire lors du Débarquement allié en Provence, en 1944, car elle fut le théâtre d'importantes opérations militaires américaines. Aujourd'hui, principalement tournée vers le tourisme, la ville dispose d'une station nautique labellisée avec de nombreuses activités pour tous les âges. Elle profite aussi de l'attraction de villes touristiques toutes proches comme Ramatuelle. La gastronomie de Cavalaire-sur-Mer et de sa région séduit également les touristes de passage, avec notamment les vins issus du vignoble varois, le miel, la tapenade, ou encore la fameuse tarte tropézienne qui vient de la ville d'à côté. Station balnéaire très appréciée, Cavalaire-sur-Mer est aussi une agréable petite ville au patrimoine local intéressant. Sur le port, on peut admirer les fameux Pointus du port. Toujours en activité, ces bateaux de pêche provençaux typiques rappellent les traditions de la ville. A ne pas manquer plus particulièrement, le Tramontane, qui a été racheté par la commune de Cavalaire-sur-Mer. Propriété du Conservatoire du littoral, la Maison Foncin, ancienne propriété du fameux historien et géographe français, Pierre Foncin, séduit par son jardin méditerranéen. Située à l'ouest de la ville, cette bastide blanche qui domine la mer accueille des expositions temporaires, ainsi que des actions ayant pour but de sensibiliser à la protection de l'écosystème marin. Les amateurs de plongée apprécient également l'important patrimoine sous-marin de Cavalaire-sur-Mer. On peut notamment observer une douzaine d'épaves échouées dans la baie. L'Observatoire marin du SIVOM du littoral des Maures prend place à Cavalaire-sur-Mer permettant ainsi d'en apprendre un peu plus sur la gestion et l'observation des milieux marins et de leur littoral. De nombreuses villas balnéaires construites par le fameux architecte Jean-Marie Nielly, peuvent être observées le temps d'une promenade dans les rues de la ville. La station nautique labellisée permet la pratique de nombreuses activités à l'instar de la plongée, du jet ski, de la voile, ou encore des excursions maritimes autour de la ville.
14
คนท้องถิ่นแนะนำ
Cavalaire-sur-Mer
14
คนท้องถิ่นแนะนำ
CAVALAIRE SUR MER! https://www.youtube.com/watch?v=8SAp1zmMXz4 Located between Saint-Tropez and Le Lavandou, CAVALAIRE-SUR-MER is a charming seaside resort on the Mediterranean coast. This Var "commune", surrounded by Cape Cavalaire and Cape Lardier, is built on a former Greek colony and owes its reputation to its long sandy beach and its various coves. The city also had its moment of glory during the Allied landing in Provence in 1944, as it was the scene of major US military operations. Nowadays, mainly focused on tourism, the city has a labeled nautical resort with many activities for all ages. It also benefits of the attraction of nearby tourist towns like Ramatuelle. The gastronomy of Cavalaire-sur-Mer and its region also seduces tourists passing by, including wines from the Var vineyards, honey, tapenade, or the famous pie from Saint Tropez that comes from the city next door and is called "La Tropezienne". Very popular seaside resort, CAVALAIRE-SUR-MER is also a nice town with an interesting local heritage. On the port, you can admire the famous Pointus boats. Still in activity, these typical Provencal fishing boats recall the traditions of the city. Not to be missed more particularly, the Tramontane, which was bought by the municipality of Cavalaire-sur-Mer. Owned by the Conservatoire du Littoral, the Maison Foncin, former property of the famous French historian and geographer, Pierre Foncin, seduces by its Mediterranean garden. Located west of the city, this white country house overlooking the sea hosts temporary exhibitions, as well as actions to raise awareness about the protection of the marine ecosystem. Diving enthusiasts also appreciate the important underwater heritage of Cavalaire-sur-Mer. One can observe a dozen wrecks stranded in the bay. The SIVOM Marine Observatory of the Maures coast takes place in Cavalaire-sur-Mer, allowing to learn a little more about the management and observation of marine environments and their coastline. Many seaside villas built by the famous architect Jean-Marie Nielly can be observed along a walk in the streets of the city. The nautical resort has a label as a city where many seaside activities are practiced such as diving, jet skiing, sailing, or sea-boat excursions around the city. --------------------------------------------------------------------------- CAVALAIRE-SUR-MER: Située entre Saint-Tropez et Le Lavandou, Cavalaire-sur-Mer est une charmante station balnéaire de la côte méditerranéenne. Cette commune du Var, entourée par le cap Cavalaire et le cap Lardier, est bâtie sur une ancienne colonie grecque et doit sa renommée à sa longue plage de sable, ainsi qu'à ses différentes criques. La ville a également connu son heure de gloire lors du Débarquement allié en Provence, en 1944, car elle fut le théâtre d'importantes opérations militaires américaines. Aujourd'hui, principalement tournée vers le tourisme, la ville dispose d'une station nautique labellisée avec de nombreuses activités pour tous les âges. Elle profite aussi de l'attraction de villes touristiques toutes proches comme Ramatuelle. La gastronomie de Cavalaire-sur-Mer et de sa région séduit également les touristes de passage, avec notamment les vins issus du vignoble varois, le miel, la tapenade, ou encore la fameuse tarte tropézienne qui vient de la ville d'à côté. Station balnéaire très appréciée, Cavalaire-sur-Mer est aussi une agréable petite ville au patrimoine local intéressant. Sur le port, on peut admirer les fameux Pointus du port. Toujours en activité, ces bateaux de pêche provençaux typiques rappellent les traditions de la ville. A ne pas manquer plus particulièrement, le Tramontane, qui a été racheté par la commune de Cavalaire-sur-Mer. Propriété du Conservatoire du littoral, la Maison Foncin, ancienne propriété du fameux historien et géographe français, Pierre Foncin, séduit par son jardin méditerranéen. Située à l'ouest de la ville, cette bastide blanche qui domine la mer accueille des expositions temporaires, ainsi que des actions ayant pour but de sensibiliser à la protection de l'écosystème marin. Les amateurs de plongée apprécient également l'important patrimoine sous-marin de Cavalaire-sur-Mer. On peut notamment observer une douzaine d'épaves échouées dans la baie. L'Observatoire marin du SIVOM du littoral des Maures prend place à Cavalaire-sur-Mer permettant ainsi d'en apprendre un peu plus sur la gestion et l'observation des milieux marins et de leur littoral. De nombreuses villas balnéaires construites par le fameux architecte Jean-Marie Nielly, peuvent être observées le temps d'une promenade dans les rues de la ville. La station nautique labellisée permet la pratique de nombreuses activités à l'instar de la plongée, du jet ski, de la voile, ou encore des excursions maritimes autour de la ville.
BORMES LES MIMOSAS: https://www.youtube.com/watch?v=Lo-tzc58img Flowered village classified among the most beautiful ones in PROVENCE, Department of Var - Population: 6,399 h. - Surface area: 9.732 ha. 20 km from Hyères, on the D559 towards Lavandou and Cavalaire. At the foot of the Massif des Maures, facing the Îles d'Or, lies this lovely village, Var capital of the Mimosa flower. The local microclimate favours particularly the flowering of these acacias that offer their delicate and ephemeral fluffy gold balls with fresh and sweet fragrance. The old village is also full of an heritage dating back to the 12th century, buildings with old stones, colorful houses. A haven of tranquility. Classified as one of the most flowered villages in France, BORMES LES MIMOSAS extends its territory both at the seaside and in the overhanging lands a few kilometers from the beaches where its old village stands proudly like a Provencal nativity scene. This is the true village of Provence, typical and authentic with its old houses with pink tiles and clad, placed in amphitheater facing the Mediterranean, the ramparts and ruins of the castle, its flowery streets winding through a labyrinth of stone walls covered of lush vegetation. You will have a panoramic view of the plain that stretches to the Mediterranean coast and faces the Golden Islands: Porquerolles and Ile du Levant By the sea, the small port and the marina around the Square of Honor are a pleasant and very lively area in the summer. It is here that you will find schools of diving, water sports and the beaches of Favière and Gouron. After crossing beautiful pine forests and vineyards (Domaine Ott, Chateau Breganon, Chateau Leoube ...), you will discover the beaches of Cabasson, Estagnol and Pellegrin in their natural wilderness and protected. These are among the most beautiful beaches of the Var, or even the Côte d'Azur. It is also in the district of Cabasson, former fishing village, where is located the famous Fort of Bregançon (on a small peninsula), summer residence of the Presidents of the French Republic since 1968. Previously closed to the public, François Hollande has decided to open it to the general public in summer since 2014. Guided tours of 2 hours, tickets for sale beforehand at the Tourist Office. Every year, the last weekend of February, is held the Grand Corso of flowers at Bormes Mimosa. Nearly 12,000 visitors each year attend the parade of nearly a dozen superbly decorated floats that fill the entire village. To see, to visit: Various museums and nearby: the Tropical Bird Garden in La Londe (15 km). and the Conservatoire du littoral at Rayol Canadel (16 km). Corso of Mimosa in February. Hobbies : Water sports, diving, sailing, sport fishing. Tennis. Summer animations. --------------------------------------------------------------------------------- BORMES LES MIMOSAS: Département du Var - Population : 6.399 h. - Surperficie : 9.732 ha. Classé parmi les plus beaux villages de PROVENCE, situé à 20 km de Hyères, sur la D559 en direction du Lavandou et de Cavalaire. Au pied du massif des Maures, en face des Îles d’Or, se trouve la capitale varoise du mimosa. Le microclimat local est particulièrement propice à la floraison de ces acacias qui offrent ces délicates et éphémères boules d’or duveteuses à la fragrance fraîche et douce. Le vieux village regorge d’un patrimoine datant du XIIe siècle, de bâtisses aux vieilles pierres, de maisons colorées. Un havre de quiétude. Classé comme l'un des villages les plus fleuris de France, Bormes les Mimosas étend son territoire à la fois au bord de la mer et dans les terres en surplomb à quelques kilomètres des plages où son vieux village se dresse fièrement tel une crêche provençale. C'est le vrai village de Provence, typique et authentique avec ses vieilles maisons aux tuiles roses et ocres, posées en amphithéâtre face à la Méditerranée, les remparts et ruines de château, ses ruelles fleuries qui serpentent dans un labyrinthe de murs de pierre recouverts d'une végétation luxuriante. Vous aurez une vue panoramique sur la plaine qui s'étire jusqu'au littoral méditerranéen et fait face aux Iles d'Or : Porquerolles et l'Ile du Levant En bord de mer, le port de plaisance et la marina autour du carré d'Honneur sont un quartier agréable et très animé l'été. C'est ici que vous trouverez les écoles de plongées, base nautique et les plages de la Favière et de Gouron. Après avoir traversé de magnifiques pinèdes sauvegardées et coteaux de vignes de grands domaines viticoles (Domaine Ott, Chateau Bregançon, Chateau Léoube... ), vous découvrirez les plages de Cabasson, de l'Estagnol et de Pellegrin dans leur écrin de nature sauvage et protégée. Ce sont parmi les plus belles plages du Var, voire de la Côte d'Azur. C'est également dans le quartier de Cabasson, ancien village de pêcheurs, que se trouve le célèbre Fort de Bregançon (sur une petite presqu'ile), résidence d'été des Présidents de la République Française depuis 1968. Auparavant fermé au public, François Hollande a décidé de l'ouvrir à la visite au grand public l'été, depuis 2014. Visites guidées de 2 heures, billets en vente au préalable à l'Office du Tourisme. Chaque année le dernier week end de Février a lieu le Grand Corso fleuri du Mimosa de Bormes. Près de 12 000 visiteurs assistent chaque année au défilé de près d'une douzaine de chars superbement décorés qui embaument tout le village. A voir, à visiter : Divers musées et à proximité : le Jardin des oiseaux tropicaux à La Londe (15 km). et le conservatoire du littoral au Rayol Canadel (16 km). Corso du Mimosa en Février. Loisirs : Sports nautiques, plongée, voile, pêche sportive. Tennis. Animations estivales.
Bormes Les Mimosas Le Château
BORMES LES MIMOSAS: https://www.youtube.com/watch?v=Lo-tzc58img Flowered village classified among the most beautiful ones in PROVENCE, Department of Var - Population: 6,399 h. - Surface area: 9.732 ha. 20 km from Hyères, on the D559 towards Lavandou and Cavalaire. At the foot of the Massif des Maures, facing the Îles d'Or, lies this lovely village, Var capital of the Mimosa flower. The local microclimate favours particularly the flowering of these acacias that offer their delicate and ephemeral fluffy gold balls with fresh and sweet fragrance. The old village is also full of an heritage dating back to the 12th century, buildings with old stones, colorful houses. A haven of tranquility. Classified as one of the most flowered villages in France, BORMES LES MIMOSAS extends its territory both at the seaside and in the overhanging lands a few kilometers from the beaches where its old village stands proudly like a Provencal nativity scene. This is the true village of Provence, typical and authentic with its old houses with pink tiles and clad, placed in amphitheater facing the Mediterranean, the ramparts and ruins of the castle, its flowery streets winding through a labyrinth of stone walls covered of lush vegetation. You will have a panoramic view of the plain that stretches to the Mediterranean coast and faces the Golden Islands: Porquerolles and Ile du Levant By the sea, the small port and the marina around the Square of Honor are a pleasant and very lively area in the summer. It is here that you will find schools of diving, water sports and the beaches of Favière and Gouron. After crossing beautiful pine forests and vineyards (Domaine Ott, Chateau Breganon, Chateau Leoube ...), you will discover the beaches of Cabasson, Estagnol and Pellegrin in their natural wilderness and protected. These are among the most beautiful beaches of the Var, or even the Côte d'Azur. It is also in the district of Cabasson, former fishing village, where is located the famous Fort of Bregançon (on a small peninsula), summer residence of the Presidents of the French Republic since 1968. Previously closed to the public, François Hollande has decided to open it to the general public in summer since 2014. Guided tours of 2 hours, tickets for sale beforehand at the Tourist Office. Every year, the last weekend of February, is held the Grand Corso of flowers at Bormes Mimosa. Nearly 12,000 visitors each year attend the parade of nearly a dozen superbly decorated floats that fill the entire village. To see, to visit: Various museums and nearby: the Tropical Bird Garden in La Londe (15 km). and the Conservatoire du littoral at Rayol Canadel (16 km). Corso of Mimosa in February. Hobbies : Water sports, diving, sailing, sport fishing. Tennis. Summer animations. --------------------------------------------------------------------------------- BORMES LES MIMOSAS: Département du Var - Population : 6.399 h. - Surperficie : 9.732 ha. Classé parmi les plus beaux villages de PROVENCE, situé à 20 km de Hyères, sur la D559 en direction du Lavandou et de Cavalaire. Au pied du massif des Maures, en face des Îles d’Or, se trouve la capitale varoise du mimosa. Le microclimat local est particulièrement propice à la floraison de ces acacias qui offrent ces délicates et éphémères boules d’or duveteuses à la fragrance fraîche et douce. Le vieux village regorge d’un patrimoine datant du XIIe siècle, de bâtisses aux vieilles pierres, de maisons colorées. Un havre de quiétude. Classé comme l'un des villages les plus fleuris de France, Bormes les Mimosas étend son territoire à la fois au bord de la mer et dans les terres en surplomb à quelques kilomètres des plages où son vieux village se dresse fièrement tel une crêche provençale. C'est le vrai village de Provence, typique et authentique avec ses vieilles maisons aux tuiles roses et ocres, posées en amphithéâtre face à la Méditerranée, les remparts et ruines de château, ses ruelles fleuries qui serpentent dans un labyrinthe de murs de pierre recouverts d'une végétation luxuriante. Vous aurez une vue panoramique sur la plaine qui s'étire jusqu'au littoral méditerranéen et fait face aux Iles d'Or : Porquerolles et l'Ile du Levant En bord de mer, le port de plaisance et la marina autour du carré d'Honneur sont un quartier agréable et très animé l'été. C'est ici que vous trouverez les écoles de plongées, base nautique et les plages de la Favière et de Gouron. Après avoir traversé de magnifiques pinèdes sauvegardées et coteaux de vignes de grands domaines viticoles (Domaine Ott, Chateau Bregançon, Chateau Léoube... ), vous découvrirez les plages de Cabasson, de l'Estagnol et de Pellegrin dans leur écrin de nature sauvage et protégée. Ce sont parmi les plus belles plages du Var, voire de la Côte d'Azur. C'est également dans le quartier de Cabasson, ancien village de pêcheurs, que se trouve le célèbre Fort de Bregançon (sur une petite presqu'ile), résidence d'été des Présidents de la République Française depuis 1968. Auparavant fermé au public, François Hollande a décidé de l'ouvrir à la visite au grand public l'été, depuis 2014. Visites guidées de 2 heures, billets en vente au préalable à l'Office du Tourisme. Chaque année le dernier week end de Février a lieu le Grand Corso fleuri du Mimosa de Bormes. Près de 12 000 visiteurs assistent chaque année au défilé de près d'une douzaine de chars superbement décorés qui embaument tout le village. A voir, à visiter : Divers musées et à proximité : le Jardin des oiseaux tropicaux à La Londe (15 km). et le conservatoire du littoral au Rayol Canadel (16 km). Corso du Mimosa en Février. Loisirs : Sports nautiques, plongée, voile, pêche sportive. Tennis. Animations estivales.
SAINT-RAPHAEL VALESCURE https://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps 65 km from Nice Côte d'Azur Airport, located between Cannes and Saint-Tropez, Saint-Raphaël is a resort on the Mediterranean coast at the foot of the superb Esterel mountains. The city of Saint-Raphaël, whose city center is by the sea, is divided into different districts, real tourist sites that have all their characteristics and their personality: the old city, the city center, the ports, Valescure, Boulouris, Dramont, Agay, Anthéor and Trayas. SPECIAL PARTICULARITIES OF SAINT-RAPHAEL: Its best assets are the sea, the mild climate, the sun, the extension and richness of its natural heritage and its possibilities for activities throughout the year. It is thus in turn: France Nautique Station, Diving Station, Golf Station, Estérel Station or city of games, but also city of Tourism Business with its Palace of the Congress and city of parties and events. The city of light (as sometimes named) has kept from its prestigious past, sumptuous villas (late nineteenth and early twentieth century), shopping streets and a beautiful seafront. TO SEE, TO VISIT The extension and richness of its natural heritage and its possibilities of activities allow to stay in Saint-Raphaël during the four seasons. Saint Raphael - Golf There are many golf courses around Saint-Raphaël: The Valescure golf course and Cap Estérel golf course are ideal for enjoying the famous courses of the Côte d'Azur in the shade of umbrella pines. Saint Raphael - Sea Activities Water recreation Diving, towed buoys, jet ski, paddle, water skiing ... There are many ways to enjoy the sea. Saint-Raphael - Nature and hiking activities Nature and hiking The Estérel is just a stone's throw from Saint-Raphaël, offering the city magnificent hikes overlooking the sea. See the circuits Hiking for young and old Saint Raphael - Basilica of Saint Raphael Culture and heritage Saint-Raphaël offers many outings around the heritage: museum of archeology, Basilica, Provenzal market ... DOWNTOWN, OLD TOWN AND OLD PORT First you have to discover the narrow and shady streets of the old town that was called "village district". It was the one of the peasants who brought there products to The daily market with flowers and vegetables typically Provenzal. Visit the church San Raféu (also called Templar Church or Saint-Pierre), dating from the twelfth century and enlarged in the eighteenth, which houses the presbytery and the archaeological museum. There, from the top of the watchtower (13th century), enjoy the beautiful panorama of the bay. AGAY: Sheltered between Cap Dramont and the Pointe de la Baumette, the harbor of Agay is a natural gateway to the Esterel mountains. Its configuration makes it a place much appreciated by browsers (Agay also means "favorable" in Greek). You will appreciate its three sandy beaches, the summit of Rastel and its red rocks, overlooking the bay and offering a breathtaking panorama. ANTHOR, THE TRAYAS At the foot of the Estérel, a dozen creeks and small beaches follow one another in a wild setting that contrasts the red rocks, the green Mediterranean vegetation and the blue sea. The steep streets of the Trayas lead, on the heights, to one of the most beautiful panoramas of the region with a breathtaking view of the Golden Corniche, the Viaduct and the Mediterranean. To reach that Belvedere, if you come from CANNES, take on the right at the light in the middle oF The Trayas, drive upwards the street, pass over the railway and turn left where it says "Belvedere". If you come from SAINT RAPHAEL, turn on the left immediately after the Hôtel " Relais des Calanque", pass over the railway and go on upwards on the road and you have the "Belvedere" on your right. THE GOLDEN CORNICE Saint Raphael - Corniche d'Or The Corniche d'Or is a 40 km road which drives you from SAINT RAPHAELto CANNES, iconic of the French Riviera. Passing through the Esterel massif. It offers to those who drive along its curves, extraordinary landscapes ; in the shade of the umbrella pines you will follow the famous rocks of the Esterel with a breathtaking view onto the turquoise Mediterranean Sea. THE DRAMONT Saint Raphael - The Dramont The Ile d'Or is one of the sixty most beautiful sites in France. Privatized since 1897 (cannot be approached), it has been the scene of lavish receptions, the owner of the time having proclaimed himself king of the island! Its watchtower, square and crenellated, is built in red stone from the Esterel. BOULOURIS Saint Raphael - Boulouris Beach Formerly known as "Boulerie" or "jeu de boules", this popular residential area has a train station, shops and decentralized town hall services. SANTA LUCIA A stone's throw away and within walking distance of the city center, Santa Lucia is the third largest marina on the French Riviera. It is an ideal starting point for the Mediterranean coasts, Corsica, Italy. ------------------------------------------------------------------------------- VILLE DE SAINT-RAPHAEL VALESCURE: A 65 km de l’aéroport de Nice Côte d’Azur, située entre Cannes et Saint-Tropez, Saint-Raphaël est une station du littoral méditerranéen implantée au pied du superbe massif de l’Estérel. La ville de Saint-Raphaël, dont le centre-ville est en bordure de mer, se divise en différents quartiers, véritables sites touristiques qui présentent tous leurs caractéristiques et leur personnalité : la vieille ville, le centre-ville, les ports, Valescure, Boulouris, Le Dramont, Agay, Anthéor et le Trayas. LES ATOUTS DE SAINT-RAPHAËL Ses meilleurs atouts sont la mer, la douceur du climat, le soleil, l’étendue et la richesse de son patrimoine naturel et ses possibilités d’activités tout au long de l’année. Elle est donc tour à tour : France Station Nautique, station Plongée, station golf, station Estérel ou ville de jeux, mais aussi ville de Tourisme d’affaires avec son Palais des Congrès et ville de fêtes et d'événements. La ville de lumière (comme elle a été surnommée) garde de son passé prestigieux des villas fastueuses (fin du XIXème et début du XX siècle), des ruelles commerçantes ainsi qu'une belle façade maritime. À VOIR, À VISITER L’étendue et la richesse de son patrimoine naturel et ses possibilités d’activités permettent de séjourner à Saint-Raphaël aux quatre saisons. Saint Raphael - Golf On trouve de nombreux golfs autour de Saint-Raphaël : Le golf de Valescure et le golf de Cap Estérel sont idéals pour profiter des célèbres parcours de la Côte d’Azur à l’ombre des pins parasols. Saint Raphael - Activités Mer Loisirs nautiques Plongée, bouées tractées, jet ski, paddle, ski nautique… Il existe de très nombreuses manières de profiter de la mer. Saint-Raphael - Activités nature et randonnée Loisirs nature et randonnées L’Estérel se trouve à deux pas de Saint-Raphaël offrant à la ville de magnifiques randonnées surplombant la mer. Voir les circuits Randonnées pour petits et grands Saint Raphael - Basilique Saint Raphael Culture et patrimoine Saint-Raphaël propose de nombreuses sorties autour du patrimoine : musée de l’archéologie, Basilique, marché provençaux… CENTRE-VILLE, VIEILLE VILLE ET VIEUX PORT Il faut d’abord découvrir les ruelles étroites et ombragées de la vieille ville que l’on appelait “quartier du village”. C’était celui des paysans. Il s’y tient d’ailleurs chaque jour un marché aux fleurs et aux légumes typiquement provençal. Visitez l’église San Raféu (appelée aussi église des Templiers ou Saint-Pierre), datant du XIIe siècle et agrandie au XVIII e , dont le presbytère abrite le musée archéologique. Puis, du haut de la tour de guet (XIII e siècle), jouir du superbe panorama sur la baie. AGAY: Bien à l’abri entre le Cap Dramont et la pointe de la Baumette, la rade d’Agay constitue une porte d’entrée naturelle vers le massif de l’Estérel. Sa configuration en fait d’ailleurs un lieu très apprécié par les navigateurs (Agay signifie d’ailleurs “favorable” en Grec). Vous apprécierez ses trois plages de sable fin, le sommet du Rastel et ses roches rouges, dominant la baie et offrant un panorama à couper le souffle. ANTHÉOR, LE TRAYAS Au pied de l’Estérel, une dizaine de calanques et de petites plages se succèdent dans un décor sauvage qui met en contraste le rouge des roches, le vert de la végétation méditerranéenne et le bleu de la mer. Les ruelles escarpées du Trayas conduisent, sur les hauteurs, à l’un des plus beaux panoramas de la région avec une vue imprenable sur la corniche d'or, le Viaduc et la Méditerranée. LA CORNICHE D'OR La Corniche d'Or est une route de 40 km entre SAINT-RAPHAEL et CANNES, iconique de la côte d'azur. Passant par le massif de l'Estérel, elle offre à ceux qui l'empruntent, des paysages hors du commun. A l'ombre des pins parasols vous longerez les célèbres roches de l'Estérel avec une vue imprenable sur le turquoise de la mer Méditerranée. LE DRAMONT L’Ile d’Or est l’un des soixante plus beaux sites de France. Privatisée depuis 1897 (on ne peut pas y aborder), elle a été le théâtre de réceptions fastueuses, le propriétaire de l’époque s’étant proclamé roi de l’île ! Sa tour de guet, carrée et crénelée, est construite en pierre rouge de l’Estérel. BOULOURIS Nommé autrefois “Boulerie” ou “jeu de boules” ce quartier résidentiel très apprécié dispose d’une gare, de commerces et de services de mairie décentralisés. SANTA LUCIA A quelques encablures et accessible à pied depuis le centre-ville, Santa Lucia est le troisième port de plaisance de la Côte d’Azur. C’est un point de départ idéal pour les côtes méditerranéennes, la Corse, l’Italie.
47
คนท้องถิ่นแนะนำ
Saint-Raphaël
47
คนท้องถิ่นแนะนำ
SAINT-RAPHAEL VALESCURE https://www.youtube.com/watch?v=_IY1fNs0Tps 65 km from Nice Côte d'Azur Airport, located between Cannes and Saint-Tropez, Saint-Raphaël is a resort on the Mediterranean coast at the foot of the superb Esterel mountains. The city of Saint-Raphaël, whose city center is by the sea, is divided into different districts, real tourist sites that have all their characteristics and their personality: the old city, the city center, the ports, Valescure, Boulouris, Dramont, Agay, Anthéor and Trayas. SPECIAL PARTICULARITIES OF SAINT-RAPHAEL: Its best assets are the sea, the mild climate, the sun, the extension and richness of its natural heritage and its possibilities for activities throughout the year. It is thus in turn: France Nautique Station, Diving Station, Golf Station, Estérel Station or city of games, but also city of Tourism Business with its Palace of the Congress and city of parties and events. The city of light (as sometimes named) has kept from its prestigious past, sumptuous villas (late nineteenth and early twentieth century), shopping streets and a beautiful seafront. TO SEE, TO VISIT The extension and richness of its natural heritage and its possibilities of activities allow to stay in Saint-Raphaël during the four seasons. Saint Raphael - Golf There are many golf courses around Saint-Raphaël: The Valescure golf course and Cap Estérel golf course are ideal for enjoying the famous courses of the Côte d'Azur in the shade of umbrella pines. Saint Raphael - Sea Activities Water recreation Diving, towed buoys, jet ski, paddle, water skiing ... There are many ways to enjoy the sea. Saint-Raphael - Nature and hiking activities Nature and hiking The Estérel is just a stone's throw from Saint-Raphaël, offering the city magnificent hikes overlooking the sea. See the circuits Hiking for young and old Saint Raphael - Basilica of Saint Raphael Culture and heritage Saint-Raphaël offers many outings around the heritage: museum of archeology, Basilica, Provenzal market ... DOWNTOWN, OLD TOWN AND OLD PORT First you have to discover the narrow and shady streets of the old town that was called "village district". It was the one of the peasants who brought there products to The daily market with flowers and vegetables typically Provenzal. Visit the church San Raféu (also called Templar Church or Saint-Pierre), dating from the twelfth century and enlarged in the eighteenth, which houses the presbytery and the archaeological museum. There, from the top of the watchtower (13th century), enjoy the beautiful panorama of the bay. AGAY: Sheltered between Cap Dramont and the Pointe de la Baumette, the harbor of Agay is a natural gateway to the Esterel mountains. Its configuration makes it a place much appreciated by browsers (Agay also means "favorable" in Greek). You will appreciate its three sandy beaches, the summit of Rastel and its red rocks, overlooking the bay and offering a breathtaking panorama. ANTHOR, THE TRAYAS At the foot of the Estérel, a dozen creeks and small beaches follow one another in a wild setting that contrasts the red rocks, the green Mediterranean vegetation and the blue sea. The steep streets of the Trayas lead, on the heights, to one of the most beautiful panoramas of the region with a breathtaking view of the Golden Corniche, the Viaduct and the Mediterranean. To reach that Belvedere, if you come from CANNES, take on the right at the light in the middle oF The Trayas, drive upwards the street, pass over the railway and turn left where it says "Belvedere". If you come from SAINT RAPHAEL, turn on the left immediately after the Hôtel " Relais des Calanque", pass over the railway and go on upwards on the road and you have the "Belvedere" on your right. THE GOLDEN CORNICE Saint Raphael - Corniche d'Or The Corniche d'Or is a 40 km road which drives you from SAINT RAPHAELto CANNES, iconic of the French Riviera. Passing through the Esterel massif. It offers to those who drive along its curves, extraordinary landscapes ; in the shade of the umbrella pines you will follow the famous rocks of the Esterel with a breathtaking view onto the turquoise Mediterranean Sea. THE DRAMONT Saint Raphael - The Dramont The Ile d'Or is one of the sixty most beautiful sites in France. Privatized since 1897 (cannot be approached), it has been the scene of lavish receptions, the owner of the time having proclaimed himself king of the island! Its watchtower, square and crenellated, is built in red stone from the Esterel. BOULOURIS Saint Raphael - Boulouris Beach Formerly known as "Boulerie" or "jeu de boules", this popular residential area has a train station, shops and decentralized town hall services. SANTA LUCIA A stone's throw away and within walking distance of the city center, Santa Lucia is the third largest marina on the French Riviera. It is an ideal starting point for the Mediterranean coasts, Corsica, Italy. ------------------------------------------------------------------------------- VILLE DE SAINT-RAPHAEL VALESCURE: A 65 km de l’aéroport de Nice Côte d’Azur, située entre Cannes et Saint-Tropez, Saint-Raphaël est une station du littoral méditerranéen implantée au pied du superbe massif de l’Estérel. La ville de Saint-Raphaël, dont le centre-ville est en bordure de mer, se divise en différents quartiers, véritables sites touristiques qui présentent tous leurs caractéristiques et leur personnalité : la vieille ville, le centre-ville, les ports, Valescure, Boulouris, Le Dramont, Agay, Anthéor et le Trayas. LES ATOUTS DE SAINT-RAPHAËL Ses meilleurs atouts sont la mer, la douceur du climat, le soleil, l’étendue et la richesse de son patrimoine naturel et ses possibilités d’activités tout au long de l’année. Elle est donc tour à tour : France Station Nautique, station Plongée, station golf, station Estérel ou ville de jeux, mais aussi ville de Tourisme d’affaires avec son Palais des Congrès et ville de fêtes et d'événements. La ville de lumière (comme elle a été surnommée) garde de son passé prestigieux des villas fastueuses (fin du XIXème et début du XX siècle), des ruelles commerçantes ainsi qu'une belle façade maritime. À VOIR, À VISITER L’étendue et la richesse de son patrimoine naturel et ses possibilités d’activités permettent de séjourner à Saint-Raphaël aux quatre saisons. Saint Raphael - Golf On trouve de nombreux golfs autour de Saint-Raphaël : Le golf de Valescure et le golf de Cap Estérel sont idéals pour profiter des célèbres parcours de la Côte d’Azur à l’ombre des pins parasols. Saint Raphael - Activités Mer Loisirs nautiques Plongée, bouées tractées, jet ski, paddle, ski nautique… Il existe de très nombreuses manières de profiter de la mer. Saint-Raphael - Activités nature et randonnée Loisirs nature et randonnées L’Estérel se trouve à deux pas de Saint-Raphaël offrant à la ville de magnifiques randonnées surplombant la mer. Voir les circuits Randonnées pour petits et grands Saint Raphael - Basilique Saint Raphael Culture et patrimoine Saint-Raphaël propose de nombreuses sorties autour du patrimoine : musée de l’archéologie, Basilique, marché provençaux… CENTRE-VILLE, VIEILLE VILLE ET VIEUX PORT Il faut d’abord découvrir les ruelles étroites et ombragées de la vieille ville que l’on appelait “quartier du village”. C’était celui des paysans. Il s’y tient d’ailleurs chaque jour un marché aux fleurs et aux légumes typiquement provençal. Visitez l’église San Raféu (appelée aussi église des Templiers ou Saint-Pierre), datant du XIIe siècle et agrandie au XVIII e , dont le presbytère abrite le musée archéologique. Puis, du haut de la tour de guet (XIII e siècle), jouir du superbe panorama sur la baie. AGAY: Bien à l’abri entre le Cap Dramont et la pointe de la Baumette, la rade d’Agay constitue une porte d’entrée naturelle vers le massif de l’Estérel. Sa configuration en fait d’ailleurs un lieu très apprécié par les navigateurs (Agay signifie d’ailleurs “favorable” en Grec). Vous apprécierez ses trois plages de sable fin, le sommet du Rastel et ses roches rouges, dominant la baie et offrant un panorama à couper le souffle. ANTHÉOR, LE TRAYAS Au pied de l’Estérel, une dizaine de calanques et de petites plages se succèdent dans un décor sauvage qui met en contraste le rouge des roches, le vert de la végétation méditerranéenne et le bleu de la mer. Les ruelles escarpées du Trayas conduisent, sur les hauteurs, à l’un des plus beaux panoramas de la région avec une vue imprenable sur la corniche d'or, le Viaduc et la Méditerranée. LA CORNICHE D'OR La Corniche d'Or est une route de 40 km entre SAINT-RAPHAEL et CANNES, iconique de la côte d'azur. Passant par le massif de l'Estérel, elle offre à ceux qui l'empruntent, des paysages hors du commun. A l'ombre des pins parasols vous longerez les célèbres roches de l'Estérel avec une vue imprenable sur le turquoise de la mer Méditerranée. LE DRAMONT L’Ile d’Or est l’un des soixante plus beaux sites de France. Privatisée depuis 1897 (on ne peut pas y aborder), elle a été le théâtre de réceptions fastueuses, le propriétaire de l’époque s’étant proclamé roi de l’île ! Sa tour de guet, carrée et crénelée, est construite en pierre rouge de l’Estérel. BOULOURIS Nommé autrefois “Boulerie” ou “jeu de boules” ce quartier résidentiel très apprécié dispose d’une gare, de commerces et de services de mairie décentralisés. SANTA LUCIA A quelques encablures et accessible à pied depuis le centre-ville, Santa Lucia est le troisième port de plaisance de la Côte d’Azur. C’est un point de départ idéal pour les côtes méditerranéennes, la Corse, l’Italie.
LA PRESQU'ÎLE DE GIENS: https://www.youtube.com/watch?v=dxaSPW1MN5I Geological curiosity unique in the world, the Giens Peninsula is connected to the mainland by 2 5 km sandbars, called tombolos. These two arms enclose the salt marshes of Pesquiers which shelter a remarkable ornithological reserve. The flamingos have made their home there. From your campsite, mobile home or apartment, go to meet the peninsula of Giens. Discover the small village of Giens which has kept its Provenzal charm. It offers, from its square, an extraordinary sight on the peninsula, the beaches and the city of Hyères in the north, and on the islands and the infinitely blue sea in the south. On Tuesdays, browse the aisles of the market to discover local products and fresh produce, tapenade, olives, anchoïade, tomatoes, melons ... The fishermen of the Port of Niel and the Port of La Madrague, will make you discover the typical southern atmosphere with their sharp boats and will offer you their fresh fish, sea bream, wolves, mullet and if the fishing was good, maybe even some lobsters. THE MOST BEAUTIFUL BEACHES OF THE GIENS PRESQU'ÎLE During your stay on the peninsula of Giens, enjoy the pleasures of the sea and swimming. Almanarre. This beach is 5 km long and located on the western tombolo. The sand is white and the low water allows children to enjoy swimming safely. In westerly winds, our famous Mistral, we find a large number of windsurfers and kite surfers. Depending on the strength of the wind, the sea can be rough and beautiful. In the east wind, this beach is sheltered and the calm that reigns lets you discover the colors of a water that will make you dream. La Bergerie (the Sheepfold) and the Badine. These beaches stretch along the east tombolo. The shallow waters allow easy and safe swimming in front of the Golden Islands. And the fine sand is ideal for building the most beautiful sand castles! By day of Mistral, these beaches will be sheltered from the wind. Le Four à Chaux , the Pradeau, the Darboussière as well as the wild creeks offer you swimming spots away from the hustle and bustle of the coast for a moment of calm and relaxation on the side of the Madrague, la Tour Fondue or along the path of the coast (le Sentier du Littoral).. La Vignette (Renée Sabran Hospital) and La Bergerie are suitable for swimming for people with reduced mobility and visually impaired. Launching pontoon, trained staff ... everything is provided for a safe swim, special help for people with disabilities to enjoy the pleasures of the sea (swimming, sea kayaking, jet-skiing, scuba diving, sailing ...). ACTIVITIES ON THE GIENS PENINSULA For lovers of hiking, the coastal path offers 18 km of hiking accessible to the campsites of the Presqu'ïle de Giens, the Fondue Tower, Olbia and the Residence Gabinière. Under your eyes, there are islands, coves, beaches and small ports, sometimes rising behind the pine branches carved by the wind. The Peninsula of Giens is being also discovered by the sea diving or snorkeling. Some clubs bring you to meet the fauna and flora underwater. They also provide Paddle and pedal boat rental, sea kayaking or electric boat rental. The Presqu'ïle of Giens also has one of the most famous spots for sliding sports, for instance on the beach of Almanarre. Thrill-seekers or new experiences amateurs, why not try windsurfing or kite surfing? So many activities to share with family or friends to fully enjoy the Mediterranean sun. DISCOVERING THE GOLDEN ISLANDS: For a successful holiday on the Presqu'île of Giens, embark to discover the Golden Islands. Three islands, three pearls of natural beauty but also three characters to discover. Porquerolles, the beautiful / Port-Cros, the wild / the Levant, the naturist. PORQUEROLLES, THE MAGNIFICENT: After 15 minutes of journey, crossing from the pier of La Tour Fondue, discover an island full of charm. On foot or by bike, stroll in the shade of pines and eucalyptus trees. Forts, olive groves, vineyards, old lighthouses ... so much to discover. To the south, a steep coast dominated by cliffs where some hidden creeks deserve a glance. To the north, beaches of fine sand and turquoise waters, ideal for swimming. PORT-CROS, THE WILD: This island embarks you for an immersion in nature. The smallest of the French National Parks, the island of Port-Cros offers hiking trails in the heart of the Mediterranean vegetation. Equip yourself with fins, mask and snorkel and follow the underwater trail of the beach of Palu, which will make you discover the fauna and flora. Groupers, sea urchins, corals and starfish will have no secrets for you! THE LEVANT ISLAND: THE NATURIST: For a day in total osmosis with nature, embark for the island of Levant. Real haven of peace, discover a wild island in the simplest device. Walk along the nature trail in the middle of the strawberry trees, in the direction of the Cirque de la Galère. For swimming, go to the beach of Grottes for a 100% naturist moment at the edge of the water and in the shade of the pines. ---------------------------------------------------------------------------------- LA PRESQU'ÏLE DE GIENS: Curiosité géologique unique au monde, le Presqu’île de Giens est reliée au continent par 2 bras de sable de 5 km, appelés tombolos. Ces deux bras enserrent les salins des Pesquiers qui abritent une réserve ornithologique remarquable. Les flamants roses y ont élu domicile. Depuis votre emplacement camping, mobil home ou appartement, partez à la rencontre de la Presqu’île de Giens. Découvrez le petit village de Giens qui a su conserver son cachet provençal. Celui-ci offre, depuis son square, une vue extraordinaire sur la presqu'île, les plages et la ville d'Hyères au nord, et sur les îles et la mer infiniment bleue au sud. Le mardi, parcourez les allées du marché à la découverte des produits du terroir et produits frais, tapenade, olives, anchoïade, tomates, melons… Les pécheurs du port du Niel et du port de la Madrague vous feront découvrir l’ambiance typique du Sud avec leurs pointus et vous proposeront leurs poissons frais, daurades, loups, rougets et si la pêche a été bonne, peut-être même quelques langoustes. LES PLUS BELLES PLAGES DE LA PRESQU’ÎLE DE GIENS Pendant votre séjour sur la Presqu’île de Giens, profitez des joies de la mer et de la baignade. L’Almanarre. D’une longueur de 5 km, cette plage est située sur le tombolo ouest. Le sable y est blanc et la faible hauteur d’eau permet aux enfants de profiter de la baignade en toute sécurité. Par vent d’ouest, notre célèbre Mistral, on y trouve un grand nombre de véliplanchistes et kite surfeurs. Selon la force du vent, la mer peut alors être agitée et présenter un caractère sauvage superbe. Par vent d’Est, cette plage est abritée et le calme qui règne vous laisse découvrir les couleurs d’une eau qui vous fera rêver. La Bergerie et la Badine. Ces plages s'étirent le long du tombolo Est. Les eaux peu profondes permettent une baignade facile et sécurisée face aux Iles d'Or. Et le sable fin est idéal pour la construction des plus beaux châteaux de sable ! Par jour de Mistral, ces plages seront abritées du vent. Le Four à Chaux, le Pradeau, la Darboussière et les criques sauvages vous offrent des coins de baignade loin de l’agitation du littoral pour un moment de calme et de détente du côté de la Madrague, de la Tour Fondue ou le long du sentier du littoral. La Vignette (hôpital Renée Sabran) et la Bergerie sont adaptées pour la baignade des personnes à mobilité réduite et malvoyantes. Ponton de mise à l’eau, personnel formé… tout est prévu pour une baignade en toute sécurité. Notre partenaire, Un fauteuil à la mer, aidera les personnes handicapées à profiter des plaisirs de la mer (baignade, kayak de mer, jet-ski, plongée sous-marine, voile…). LES ACTIVITÉS SUR LA PRESQU’ÎLE DE GIENS Pour les amoureux de randonnée, le sentier du littoral vous offre 18 km de balades pédestres accessibles depuis les campings la Presqu île de Giens, la Tour Fondue, Olbia et la résidence la Gabinière. Sous vos yeux se succèdent îlots, criques, plages et petits ports, surgissant parfois derrière les branches de pins sculptés par le vent. La Presqu’île de Giens se découvre aussi par la mer ! Baptême de plongée ou randonnée palmée, plusieurs clubs vous entrainent à la rencontre de la faune et la flore sous marine. Location de paddle et pédalo, randonnée en kayak de mer ou location de bateau électrique. La Presqu île de Giens possède également un des spots les plus renommés pour les sports de glisse : la plage de l’Almanarre. Amateurs de sensations fortes ou de nouvelles expériences pourquoi ne pas tenter la planche à voile ou le kite surf ? Autant d’activités à partager en famille ou entre amis pour profitez pleinement du soleil méditerranéen. À LA DÉCOUVERTE DES ILES D'OR: Pour des vacances réussies sur la Presqu'île de Giens, embarquez pour découvrir les Îles d’Or. Trois îles, trois perles de beauté naturelle mais aussi trois caractères à découvrir. Porquerolles, la magnifique / Port-Cros, la sauvage / Le Levant, la naturiste PORQUEROLLES LA MAGNIFIQUE: Après 15 minutes de traversée depuis l’embarcadère de la Tour Fondue, découvrez une île pleine de charme. A pieds ou à vélo, baladez-vous à l’ombre des pins et des eucalyptus. Forts, champs d’oliviers, vignes, vieux phares... tant de choses à découvrir. Au Sud, une côte escarpée dominée par des falaises où se cachent quelques calanques qui méritent le coup d’œil. Au nord, plages de sable fin et eaux turquoise, idéales pour la baignade. PORT CROS, LA SAUVAGE: Cette île vous embarque pour une immersion dans la nature. Plus petit Parc National Français, l’ile de Port-Cros vous propose des chemins de randonnée au cœur de la végétation méditerranéenne. Equipez-vous de palmes, masque et tuba et suivez le sentier sous-marin de la plage de la Palu, qui vous fera découvrir la faune et la flore ambiante. Mérous, oursins, coraux et étoiles de mer n’auront plus de secrets pour vous ! LE LEVANT, LA NATURISTE: Pour une journée en totale osmose avec la nature, embarquez pour l’île du Levant. Véritable havre de paix, découvrez une île sauvage dans la tenue la plus simple. Arpentez le chemin nature au milieu des arbousiers, en direction du cirque de la Galère. Pour la baignade, rendez-vous à la plage des Grottes pour un moment 100% naturiste au bord de l’eau et à l’ombre des pins.
59
คนท้องถิ่นแนะนำ
Giens Peninsula
59
คนท้องถิ่นแนะนำ
LA PRESQU'ÎLE DE GIENS: https://www.youtube.com/watch?v=dxaSPW1MN5I Geological curiosity unique in the world, the Giens Peninsula is connected to the mainland by 2 5 km sandbars, called tombolos. These two arms enclose the salt marshes of Pesquiers which shelter a remarkable ornithological reserve. The flamingos have made their home there. From your campsite, mobile home or apartment, go to meet the peninsula of Giens. Discover the small village of Giens which has kept its Provenzal charm. It offers, from its square, an extraordinary sight on the peninsula, the beaches and the city of Hyères in the north, and on the islands and the infinitely blue sea in the south. On Tuesdays, browse the aisles of the market to discover local products and fresh produce, tapenade, olives, anchoïade, tomatoes, melons ... The fishermen of the Port of Niel and the Port of La Madrague, will make you discover the typical southern atmosphere with their sharp boats and will offer you their fresh fish, sea bream, wolves, mullet and if the fishing was good, maybe even some lobsters. THE MOST BEAUTIFUL BEACHES OF THE GIENS PRESQU'ÎLE During your stay on the peninsula of Giens, enjoy the pleasures of the sea and swimming. Almanarre. This beach is 5 km long and located on the western tombolo. The sand is white and the low water allows children to enjoy swimming safely. In westerly winds, our famous Mistral, we find a large number of windsurfers and kite surfers. Depending on the strength of the wind, the sea can be rough and beautiful. In the east wind, this beach is sheltered and the calm that reigns lets you discover the colors of a water that will make you dream. La Bergerie (the Sheepfold) and the Badine. These beaches stretch along the east tombolo. The shallow waters allow easy and safe swimming in front of the Golden Islands. And the fine sand is ideal for building the most beautiful sand castles! By day of Mistral, these beaches will be sheltered from the wind. Le Four à Chaux , the Pradeau, the Darboussière as well as the wild creeks offer you swimming spots away from the hustle and bustle of the coast for a moment of calm and relaxation on the side of the Madrague, la Tour Fondue or along the path of the coast (le Sentier du Littoral).. La Vignette (Renée Sabran Hospital) and La Bergerie are suitable for swimming for people with reduced mobility and visually impaired. Launching pontoon, trained staff ... everything is provided for a safe swim, special help for people with disabilities to enjoy the pleasures of the sea (swimming, sea kayaking, jet-skiing, scuba diving, sailing ...). ACTIVITIES ON THE GIENS PENINSULA For lovers of hiking, the coastal path offers 18 km of hiking accessible to the campsites of the Presqu'ïle de Giens, the Fondue Tower, Olbia and the Residence Gabinière. Under your eyes, there are islands, coves, beaches and small ports, sometimes rising behind the pine branches carved by the wind. The Peninsula of Giens is being also discovered by the sea diving or snorkeling. Some clubs bring you to meet the fauna and flora underwater. They also provide Paddle and pedal boat rental, sea kayaking or electric boat rental. The Presqu'ïle of Giens also has one of the most famous spots for sliding sports, for instance on the beach of Almanarre. Thrill-seekers or new experiences amateurs, why not try windsurfing or kite surfing? So many activities to share with family or friends to fully enjoy the Mediterranean sun. DISCOVERING THE GOLDEN ISLANDS: For a successful holiday on the Presqu'île of Giens, embark to discover the Golden Islands. Three islands, three pearls of natural beauty but also three characters to discover. Porquerolles, the beautiful / Port-Cros, the wild / the Levant, the naturist. PORQUEROLLES, THE MAGNIFICENT: After 15 minutes of journey, crossing from the pier of La Tour Fondue, discover an island full of charm. On foot or by bike, stroll in the shade of pines and eucalyptus trees. Forts, olive groves, vineyards, old lighthouses ... so much to discover. To the south, a steep coast dominated by cliffs where some hidden creeks deserve a glance. To the north, beaches of fine sand and turquoise waters, ideal for swimming. PORT-CROS, THE WILD: This island embarks you for an immersion in nature. The smallest of the French National Parks, the island of Port-Cros offers hiking trails in the heart of the Mediterranean vegetation. Equip yourself with fins, mask and snorkel and follow the underwater trail of the beach of Palu, which will make you discover the fauna and flora. Groupers, sea urchins, corals and starfish will have no secrets for you! THE LEVANT ISLAND: THE NATURIST: For a day in total osmosis with nature, embark for the island of Levant. Real haven of peace, discover a wild island in the simplest device. Walk along the nature trail in the middle of the strawberry trees, in the direction of the Cirque de la Galère. For swimming, go to the beach of Grottes for a 100% naturist moment at the edge of the water and in the shade of the pines. ---------------------------------------------------------------------------------- LA PRESQU'ÏLE DE GIENS: Curiosité géologique unique au monde, le Presqu’île de Giens est reliée au continent par 2 bras de sable de 5 km, appelés tombolos. Ces deux bras enserrent les salins des Pesquiers qui abritent une réserve ornithologique remarquable. Les flamants roses y ont élu domicile. Depuis votre emplacement camping, mobil home ou appartement, partez à la rencontre de la Presqu’île de Giens. Découvrez le petit village de Giens qui a su conserver son cachet provençal. Celui-ci offre, depuis son square, une vue extraordinaire sur la presqu'île, les plages et la ville d'Hyères au nord, et sur les îles et la mer infiniment bleue au sud. Le mardi, parcourez les allées du marché à la découverte des produits du terroir et produits frais, tapenade, olives, anchoïade, tomates, melons… Les pécheurs du port du Niel et du port de la Madrague vous feront découvrir l’ambiance typique du Sud avec leurs pointus et vous proposeront leurs poissons frais, daurades, loups, rougets et si la pêche a été bonne, peut-être même quelques langoustes. LES PLUS BELLES PLAGES DE LA PRESQU’ÎLE DE GIENS Pendant votre séjour sur la Presqu’île de Giens, profitez des joies de la mer et de la baignade. L’Almanarre. D’une longueur de 5 km, cette plage est située sur le tombolo ouest. Le sable y est blanc et la faible hauteur d’eau permet aux enfants de profiter de la baignade en toute sécurité. Par vent d’ouest, notre célèbre Mistral, on y trouve un grand nombre de véliplanchistes et kite surfeurs. Selon la force du vent, la mer peut alors être agitée et présenter un caractère sauvage superbe. Par vent d’Est, cette plage est abritée et le calme qui règne vous laisse découvrir les couleurs d’une eau qui vous fera rêver. La Bergerie et la Badine. Ces plages s'étirent le long du tombolo Est. Les eaux peu profondes permettent une baignade facile et sécurisée face aux Iles d'Or. Et le sable fin est idéal pour la construction des plus beaux châteaux de sable ! Par jour de Mistral, ces plages seront abritées du vent. Le Four à Chaux, le Pradeau, la Darboussière et les criques sauvages vous offrent des coins de baignade loin de l’agitation du littoral pour un moment de calme et de détente du côté de la Madrague, de la Tour Fondue ou le long du sentier du littoral. La Vignette (hôpital Renée Sabran) et la Bergerie sont adaptées pour la baignade des personnes à mobilité réduite et malvoyantes. Ponton de mise à l’eau, personnel formé… tout est prévu pour une baignade en toute sécurité. Notre partenaire, Un fauteuil à la mer, aidera les personnes handicapées à profiter des plaisirs de la mer (baignade, kayak de mer, jet-ski, plongée sous-marine, voile…). LES ACTIVITÉS SUR LA PRESQU’ÎLE DE GIENS Pour les amoureux de randonnée, le sentier du littoral vous offre 18 km de balades pédestres accessibles depuis les campings la Presqu île de Giens, la Tour Fondue, Olbia et la résidence la Gabinière. Sous vos yeux se succèdent îlots, criques, plages et petits ports, surgissant parfois derrière les branches de pins sculptés par le vent. La Presqu’île de Giens se découvre aussi par la mer ! Baptême de plongée ou randonnée palmée, plusieurs clubs vous entrainent à la rencontre de la faune et la flore sous marine. Location de paddle et pédalo, randonnée en kayak de mer ou location de bateau électrique. La Presqu île de Giens possède également un des spots les plus renommés pour les sports de glisse : la plage de l’Almanarre. Amateurs de sensations fortes ou de nouvelles expériences pourquoi ne pas tenter la planche à voile ou le kite surf ? Autant d’activités à partager en famille ou entre amis pour profitez pleinement du soleil méditerranéen. À LA DÉCOUVERTE DES ILES D'OR: Pour des vacances réussies sur la Presqu'île de Giens, embarquez pour découvrir les Îles d’Or. Trois îles, trois perles de beauté naturelle mais aussi trois caractères à découvrir. Porquerolles, la magnifique / Port-Cros, la sauvage / Le Levant, la naturiste PORQUEROLLES LA MAGNIFIQUE: Après 15 minutes de traversée depuis l’embarcadère de la Tour Fondue, découvrez une île pleine de charme. A pieds ou à vélo, baladez-vous à l’ombre des pins et des eucalyptus. Forts, champs d’oliviers, vignes, vieux phares... tant de choses à découvrir. Au Sud, une côte escarpée dominée par des falaises où se cachent quelques calanques qui méritent le coup d’œil. Au nord, plages de sable fin et eaux turquoise, idéales pour la baignade. PORT CROS, LA SAUVAGE: Cette île vous embarque pour une immersion dans la nature. Plus petit Parc National Français, l’ile de Port-Cros vous propose des chemins de randonnée au cœur de la végétation méditerranéenne. Equipez-vous de palmes, masque et tuba et suivez le sentier sous-marin de la plage de la Palu, qui vous fera découvrir la faune et la flore ambiante. Mérous, oursins, coraux et étoiles de mer n’auront plus de secrets pour vous ! LE LEVANT, LA NATURISTE: Pour une journée en totale osmose avec la nature, embarquez pour l’île du Levant. Véritable havre de paix, découvrez une île sauvage dans la tenue la plus simple. Arpentez le chemin nature au milieu des arbousiers, en direction du cirque de la Galère. Pour la baignade, rendez-vous à la plage des Grottes pour un moment 100% naturiste au bord de l’eau et à l’ombre des pins.
THE VERDON GORGES https://www.youtube.com/watch?v=QqJvqMeaDtU Let yourself be amazed and surprised by the discovery of the impressive Gorges du Verdon. Nearly 50 km long with cliffs reaching at some places, 700 m. of deepness, the Verdon has dug the largest canyon in Europe! Born near the Val d'Allos, the Verdon will dig in the rocks of Provence, the Gorges du Verdon, the highest gorges in Europe, to finally settle in the lake of Sainte Croix. Come and discover these spectacular, wild and impressive landscapes, which offer you, in addition to their natural beauty, multiple possibilities of leisure and sports activities. To be discovered from the road, but especially by canoe or pedalo to fully appreciate its majesty, the gorges du Verdon will remain one of your strongest holiday memories. The name of VERDON comes from its unique color, emerald green, caused by microscopic algae The Verdon is the border between the departments of Alpes-de-Haute-Provence and Var. The most famous part of its course is between Castellane and Sainte Croix, when transformed into impetuous waves, its waters will dig the Gorges du Verdon, a high place of tourism! At the exit of these gorges, the tourist will discover the lake of Sainte Croix, created in 1973 by the dam of the same name. Five dams now regulate the course of the Verdon, to ensure water reserves for the LOWER PROVENCE, but also to ensure production, including the dam of Sainte Croix. The first of these dams to see the day will be the one of Castillon, in 1949, followed by the dam of Chaudanne in 1952. Follow the dams of Gréoux (1967) then the most important of these works, the dam of Sainte Croix in 1975. The latter will give birth to the Lake of St. Croix, a huge water reservoir of more than twenty square kilometers containing 760 million cubic meters of water. Its impoundment will engulf the village of Salles sur Verdon and the source of Fontaine l'Eveque, as well as many archaeological treasures. Finally, the last dam will be erected at Quinson, also during the year 1975, but it will give a much smaller water reservoir. TO VISIT THE GORGES DU VERDON BY CAR: There are two possibilities for you to discover the Gorges du Verdon by road. First, you can drive to the Pont de Soleils (D955), and from there to the other side of the Gorges du Verdon (D952). The right bank, to the north, begins with Rougon and the point Sublime, first point of view on the canyon. At La Palud sur Verdon, if you take the Route des Crêtes, you admire the Falaise de l'Escalès, the Belvedere of the Dent d'Aire and you go through the Chalet de la Maline, starting point of the Martel Trail, then by Belvedere Imbut. There you discover the many belvederes along the route des Crêtes. Admire from the top of the cliffs the largest canyon in Europe and discover the vultures that inhabit it. From there you arrive at Moustier Sainte Marie and then at Lake Sainte Croix. On your way back, you will leave the Lake de Sainte Croix from Aiguines to return to Castellane on the left bank, to the south, and its many mythical belvederes up to the balconies of La Mescla. where you have special views and sensations.You will then embark on the D71, a small road that overlooks the course of the Verdon and offers you, thanks to its belvederes, admirable panoramas. This road is very beautiful, very impressive, so much that it is nicknamed the Sublime Corniche. You will first pass the Col d'Illoire which allows an incomparable glance on the end of the Gorges du Verdon (Pont du Galetas) and Lake Sainte Croix. Then, going up the gorges, you can admire the Cirque de Vaumale, the Cliff of Baucher, the Cliff of the Cavaliers. After the tunnel Fayet you will head to the Pont de l'Artuby. With at his top an height of 182 m, it is the highest bridge in Europe allowing the practice of bungee jumping. Then come the Balconies de la Mescla, another remarkable point of view. We then deviate from the course of the river to Trigance (D90) or continue on the D71 to Comps Artuby (farther from the gorges), or drive to CASTELLANE by the road D21; ---------------------------------------------------------------------------------- LES GORGES DU VERDON: Laissez-vous émerveiller et surprendre par la découverte des impressionnantes Gorges du Verdon. Long de près de 50 kms avec des falaises atteignant par endroits 700m de profondeur, le Verdon a creusé le plus grand canyon d’Europe ! Né près du Val d'Allos, le Verdon va creuser dans les rocs de Provence les Gorges du Verdon, plus hautes gorges d'Europe, pour enfin s'apaiser dans le lac de Sainte Croix. Venez découvrir ces paysages spectaculaires, sauvages et impressionnants, qui vous offrent en plus de leur beauté naturelle de multiples possibilités de loisirs et d'activités sportives. A découvrir depuis la route, mais surtout en canoë ou pédalo pour en apprécier pleinement la majesté, les gorges du Verdon resteront un de vos plus forts souvenirs de vacances. Le nom de VERDON provient de sa couleur unique, vert émeraude, causée par des algues microscopiques. Le Verdon sert de frontière entre les départements des Alpes-de-Haute-Provence et du Var. La portion la plus célèbre de son cours se situe entre Castellane et Sainte Croix, lorsque transformé en flots impétueux, ses eaux vont creuser les Gorges du Verdon, un haut lieu du tourisme ! A la sortie de ces gorges, le touriste découvrira le lac de Sainte Croix, créé en 1973 par le barrage du même nom. Cinq barrages régulent désormais le cours du Verdon, afin d'assurer des réserves d'eau pour la basse Provence, mais aussi pour assurer une production, notamment avec le barrage de Sainte Croix. Le premier de ces barrages à voir le jour sera celui de Castillon, en 1949, suivi par celui de Chaudanne en 1952. Suivront les barrages de Gréoux (1967) puis le plus important de ces ouvrages, le barrage de Sainte Croix en 1975. Celui-ci donnera naissance au lac de Sainte Croix, une énorme retenue d'eau de plus de vingt kilomètres carrés contenant 760 millions de mètres cubes d'eau. Sa mise en eau engloutira le village des Salles sur Verdon et la source de Fontaine l'Evêque, ainsi que de nombreux trésors archéologiques. Enfin, le dernier barrage sera érigé à Quinson, lui aussi au cours de l'année 1975, mais il donnera à une retenue d'eau beaucoup moins importante. POUR VISITER LES GORGES EN VOITURE: Deux possibilités s’offrent à vous pour découvrir les Gorges du Verdon par la route. Vous rejoignez la rive droite, au nord par Pont de Soleils (D955), et de là passez sur l'autre rive des Gorges du Verdon (D952). Vous rencontrerez alors Rougon et son Point Sublime. A La Palud sur Verdon, si vous prenez la Route des Crêtes, vous admirez la Falaise de l'Escalès, le Belvédère de la Dent d'Aire et vous passez par le Chalet de la Maline, point de départ du Sentier Martel, puis par le Belvédère de l'Imbut. Découvrez les nombreux belvédères jalonnant la route des Crêtes. Admirez du haut des falaises le plus grand canyon d’Europe et partez à la découverte des vautours qui l’habitent. De là vous arrivez à Moustier Sainte Marie où vous découvrirez un village plein de charme et ensuite au Lac de Sainte Croix. Au retour, vous partez du Lac de Sainte Croix à AIGUINES, pour regagner Castellane par la rive gauche, au sud, et ses multiples belvédères mythiques avec des vues et des sensations extraordinaires jusqu’aux balcons de la Mescla. Vous vous engagerez alors sur la D71, une petite route qui surplombe le cours du Verdon et vous offre, grâce à ses belvédères d'admirables panoramas. Cette route est très belle, très impressionnante, au point qu'elle est surnommée la Corniche Sublime. Vous passerez d'abord au Col d'Illoire qui autorise un coup d'œil incomparable sur la fin des Gorges du Verdon (au Pont du Galetas) et sur le Lac de Sainte Croix. Ensuite, en remontant les gorges, vous pourrez admirer le Cirque de Vaumale, la Falaise de Baucher, la Falaise des Cavaliers. Après le tunnel du Fayet vous vous dirigerez vers le Pont de l'Artuby, un des hauts lieux du saut à l'élastique ! Viennent ensuite les Balcons de la Mescla, autre point de vue remarquable. On s'écarte ensuite du cours de la rivière pour aller jusqu'à Trigance (D90) ou poursuivre sur la D71 jusqu'à Comps sur Artuby (plus éloigné des gorges), ou finalement en nous dirigeant vers CASTELLANE par la D21.
286
คนท้องถิ่นแนะนำ
เลย์ กอร์จ ดู แวร์ดง
286
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE VERDON GORGES https://www.youtube.com/watch?v=QqJvqMeaDtU Let yourself be amazed and surprised by the discovery of the impressive Gorges du Verdon. Nearly 50 km long with cliffs reaching at some places, 700 m. of deepness, the Verdon has dug the largest canyon in Europe! Born near the Val d'Allos, the Verdon will dig in the rocks of Provence, the Gorges du Verdon, the highest gorges in Europe, to finally settle in the lake of Sainte Croix. Come and discover these spectacular, wild and impressive landscapes, which offer you, in addition to their natural beauty, multiple possibilities of leisure and sports activities. To be discovered from the road, but especially by canoe or pedalo to fully appreciate its majesty, the gorges du Verdon will remain one of your strongest holiday memories. The name of VERDON comes from its unique color, emerald green, caused by microscopic algae The Verdon is the border between the departments of Alpes-de-Haute-Provence and Var. The most famous part of its course is between Castellane and Sainte Croix, when transformed into impetuous waves, its waters will dig the Gorges du Verdon, a high place of tourism! At the exit of these gorges, the tourist will discover the lake of Sainte Croix, created in 1973 by the dam of the same name. Five dams now regulate the course of the Verdon, to ensure water reserves for the LOWER PROVENCE, but also to ensure production, including the dam of Sainte Croix. The first of these dams to see the day will be the one of Castillon, in 1949, followed by the dam of Chaudanne in 1952. Follow the dams of Gréoux (1967) then the most important of these works, the dam of Sainte Croix in 1975. The latter will give birth to the Lake of St. Croix, a huge water reservoir of more than twenty square kilometers containing 760 million cubic meters of water. Its impoundment will engulf the village of Salles sur Verdon and the source of Fontaine l'Eveque, as well as many archaeological treasures. Finally, the last dam will be erected at Quinson, also during the year 1975, but it will give a much smaller water reservoir. TO VISIT THE GORGES DU VERDON BY CAR: There are two possibilities for you to discover the Gorges du Verdon by road. First, you can drive to the Pont de Soleils (D955), and from there to the other side of the Gorges du Verdon (D952). The right bank, to the north, begins with Rougon and the point Sublime, first point of view on the canyon. At La Palud sur Verdon, if you take the Route des Crêtes, you admire the Falaise de l'Escalès, the Belvedere of the Dent d'Aire and you go through the Chalet de la Maline, starting point of the Martel Trail, then by Belvedere Imbut. There you discover the many belvederes along the route des Crêtes. Admire from the top of the cliffs the largest canyon in Europe and discover the vultures that inhabit it. From there you arrive at Moustier Sainte Marie and then at Lake Sainte Croix. On your way back, you will leave the Lake de Sainte Croix from Aiguines to return to Castellane on the left bank, to the south, and its many mythical belvederes up to the balconies of La Mescla. where you have special views and sensations.You will then embark on the D71, a small road that overlooks the course of the Verdon and offers you, thanks to its belvederes, admirable panoramas. This road is very beautiful, very impressive, so much that it is nicknamed the Sublime Corniche. You will first pass the Col d'Illoire which allows an incomparable glance on the end of the Gorges du Verdon (Pont du Galetas) and Lake Sainte Croix. Then, going up the gorges, you can admire the Cirque de Vaumale, the Cliff of Baucher, the Cliff of the Cavaliers. After the tunnel Fayet you will head to the Pont de l'Artuby. With at his top an height of 182 m, it is the highest bridge in Europe allowing the practice of bungee jumping. Then come the Balconies de la Mescla, another remarkable point of view. We then deviate from the course of the river to Trigance (D90) or continue on the D71 to Comps Artuby (farther from the gorges), or drive to CASTELLANE by the road D21; ---------------------------------------------------------------------------------- LES GORGES DU VERDON: Laissez-vous émerveiller et surprendre par la découverte des impressionnantes Gorges du Verdon. Long de près de 50 kms avec des falaises atteignant par endroits 700m de profondeur, le Verdon a creusé le plus grand canyon d’Europe ! Né près du Val d'Allos, le Verdon va creuser dans les rocs de Provence les Gorges du Verdon, plus hautes gorges d'Europe, pour enfin s'apaiser dans le lac de Sainte Croix. Venez découvrir ces paysages spectaculaires, sauvages et impressionnants, qui vous offrent en plus de leur beauté naturelle de multiples possibilités de loisirs et d'activités sportives. A découvrir depuis la route, mais surtout en canoë ou pédalo pour en apprécier pleinement la majesté, les gorges du Verdon resteront un de vos plus forts souvenirs de vacances. Le nom de VERDON provient de sa couleur unique, vert émeraude, causée par des algues microscopiques. Le Verdon sert de frontière entre les départements des Alpes-de-Haute-Provence et du Var. La portion la plus célèbre de son cours se situe entre Castellane et Sainte Croix, lorsque transformé en flots impétueux, ses eaux vont creuser les Gorges du Verdon, un haut lieu du tourisme ! A la sortie de ces gorges, le touriste découvrira le lac de Sainte Croix, créé en 1973 par le barrage du même nom. Cinq barrages régulent désormais le cours du Verdon, afin d'assurer des réserves d'eau pour la basse Provence, mais aussi pour assurer une production, notamment avec le barrage de Sainte Croix. Le premier de ces barrages à voir le jour sera celui de Castillon, en 1949, suivi par celui de Chaudanne en 1952. Suivront les barrages de Gréoux (1967) puis le plus important de ces ouvrages, le barrage de Sainte Croix en 1975. Celui-ci donnera naissance au lac de Sainte Croix, une énorme retenue d'eau de plus de vingt kilomètres carrés contenant 760 millions de mètres cubes d'eau. Sa mise en eau engloutira le village des Salles sur Verdon et la source de Fontaine l'Evêque, ainsi que de nombreux trésors archéologiques. Enfin, le dernier barrage sera érigé à Quinson, lui aussi au cours de l'année 1975, mais il donnera à une retenue d'eau beaucoup moins importante. POUR VISITER LES GORGES EN VOITURE: Deux possibilités s’offrent à vous pour découvrir les Gorges du Verdon par la route. Vous rejoignez la rive droite, au nord par Pont de Soleils (D955), et de là passez sur l'autre rive des Gorges du Verdon (D952). Vous rencontrerez alors Rougon et son Point Sublime. A La Palud sur Verdon, si vous prenez la Route des Crêtes, vous admirez la Falaise de l'Escalès, le Belvédère de la Dent d'Aire et vous passez par le Chalet de la Maline, point de départ du Sentier Martel, puis par le Belvédère de l'Imbut. Découvrez les nombreux belvédères jalonnant la route des Crêtes. Admirez du haut des falaises le plus grand canyon d’Europe et partez à la découverte des vautours qui l’habitent. De là vous arrivez à Moustier Sainte Marie où vous découvrirez un village plein de charme et ensuite au Lac de Sainte Croix. Au retour, vous partez du Lac de Sainte Croix à AIGUINES, pour regagner Castellane par la rive gauche, au sud, et ses multiples belvédères mythiques avec des vues et des sensations extraordinaires jusqu’aux balcons de la Mescla. Vous vous engagerez alors sur la D71, une petite route qui surplombe le cours du Verdon et vous offre, grâce à ses belvédères d'admirables panoramas. Cette route est très belle, très impressionnante, au point qu'elle est surnommée la Corniche Sublime. Vous passerez d'abord au Col d'Illoire qui autorise un coup d'œil incomparable sur la fin des Gorges du Verdon (au Pont du Galetas) et sur le Lac de Sainte Croix. Ensuite, en remontant les gorges, vous pourrez admirer le Cirque de Vaumale, la Falaise de Baucher, la Falaise des Cavaliers. Après le tunnel du Fayet vous vous dirigerez vers le Pont de l'Artuby, un des hauts lieux du saut à l'élastique ! Viennent ensuite les Balcons de la Mescla, autre point de vue remarquable. On s'écarte ensuite du cours de la rivière pour aller jusqu'à Trigance (D90) ou poursuivre sur la D71 jusqu'à Comps sur Artuby (plus éloigné des gorges), ou finalement en nous dirigeant vers CASTELLANE par la D21.
LAKE OF SAINTE-CROIX: https://www.youtube.com/watch?v=-XTAK0avUEw The impoundment of Lake Sainte Croix, begun in 1973, was completed in 1975 by reaching the coast 482. The floods, submerging the valley, also engulfed the ancient village of Salles sur Verdon, rebuilt on a nearby plateau . But with that village also disappeared in the jade waters the source of Fontaine l'Evêque and the caves of the Paleolithic, as well as the bridge of Aiguines dating from the Middle Ages ... Treasures that progress sacrificed to history. But there is now a splendid lake, vast, pure water, and surrounded by a landscape that still highlights it. The largest lake of the Verdon covers an area of ​​2200 ha (10 km long and 3 km wide), limited to the south by the hydroelectric dam of Sainte Croix and north by the bridge of Galetas, place where the Gorges du Verdon come to feed the lake. The barrage (thin vault type), built at the entrance of the Baudinard gorge, holds 760 million cubic meters of water and produces more than 150 million KW / H over a year. It supplies electricity to several cities in the neighborhood . The lake, beyond its usefulness as a water reserve for Provence or electricity production, has become a popular tourist attraction. An impressive extension of water encased in a grandiose landscape, framed by the hills of Haut Var and the Valensole plateau, the lake offers turquoise waters for the pleasures of travelers. You can swim there, go sailing, drive an electric boat or a pedalo and go up to the entrance of the Gorges du Verdon. Only electric boats are allowed to circulate on the lake, which guarantees an irreproachable water quality. All around the lake of Sainte Croix, but specially on its south coast, the reception areas for tourists are numerous and perfectly arranged. As for the trails that surround the lake, they will offer superb walks through the scents of Provence. Lake of Sainte Croix is ​​a quiet, serene place, ideal to spend good moments with family between swimming, water games and discovery of the region. The north shore of the lake, on the Alpes de Haute Provence department, is bounded by the Valensole plateau where you will find huge fields of lavender. Do not miss to visit Moustiers Sainte Marie to admire its beautiful streets, but also its production of ceramics of great quality. You will even have the possibility to introduce you to paragliding. These tourist places such as the Lake of Sainte Croix and its small surrounding villages will undoubtedly charm and dazzle you! And further, continuing with your descent of the Verdon, you will meet the reservoirs of Quinson, which opens the access to the lower gorge, and Esparron, with its lake itself so welcoming. ------------------------------------------------------------------------------ LE LAC DE SAINTE-CROIX: La mise en eau du Lac de Sainte Croix, commencée en 1973, s'est achevée en 1975 en atteignant la cote 482. Les flots, en submergeant la vallée, engloutissaient également l'ancien village des Salles sur Verdon, reconstruit sur un plateau proche. Mais avec lui disparaissaient également dans les eaux de jade la source de Fontaine l'Evêque et des grottes du paléolithique, ainsi que le pont d'Aiguines datant du Moyen-Âge... Des trésors que le progrès sacrifiait à l'histoire. Mais il reste de ces événements un lac splendide, vaste, à l'eau pure, et entouré d'un paysage qui le met encore en valeur. Le plus grand des lacs du Verdon couvre une superficie de 2200 ha (10 km de long pour 3 km de large), limitée au sud par le barrage hydroélectrique de Sainte Croix et au nord par le pont du Galetas, lieu où les Gorges du Verdon viennent alimenter le lac. Le barrage (de type voûte mince), construit à l'entrée des gorges de Baudinard, retient 760 millions de mètres cubes d'eau et produit sur une année plus de 150 millions de KW/H. Il alimente ainsi en électricité plusieurs des villes situées à sa proximité. Le lac, au delà de son utilité de réserve d'eau pour la Provence ou de production d'électricité, est devenu un lieu d'attraction touristique très prisé. Une impressionnante étendue d'eau enchâssée dans un paysage grandiose, encadré des collines du Haut Var et du plateau de Valensole, le LAC DE SAINTE CROIX propose ses eaux turquoises aux plaisirs des voyageurs. Vous pourrez vous y baigner, y faire de la voile, du bateau électrique, du pédalo et remonter ainsi l'entrée des gorges du Verdon. Seuls les bateaux électriques sont autorisés à circuler sur le lac, ce qui garantit une qualité des eaux irréprochable. Tout autour du LAC DE SAINTE CROIX, mais surtout sur sa côte sud, les espaces d'accueil pour les touristes sont nombreux et parfaitement aménagés. Quant aux sentiers qui cernent le lac, ils vous proposeront de superbes balades au travers des senteurs de Provence. Le lac de Sainte Croix est un endroit calme, serein, idéal pour passer de bons moments en famille entre baignade, jeux d'eau et découverte de la région. La côte nord du lac, sur le département des Alpes de Haute Provence, est délimitée par le plateau de Valensole où vous trouverez d'immenses champs de lavande. Ne manquez pas non plus d'aller visiter MOUSTIERS SAINTE MARIE pour y admirer ses superbes ruelles, mais aussi sa production de faïence de très grande qualité. Vous y aurez même la possibilité de vous initier au parapente. Ces hauts lieux du tourisme que sont le Lac de Sainte Croix et ses petits villages alentour, sauront sans aucun doute vous charmer et vous éblouir ! Et plus loin, en poursuivant votre descente du Verdon, vous rencontrerez les retenues de Quinson, qui ouvre l'accès aux basses gorges, et d'Esparron, avec son plan d'eau si accueillant.
144
คนท้องถิ่นแนะนำ
Lake of Sainte-Croix
144
คนท้องถิ่นแนะนำ
LAKE OF SAINTE-CROIX: https://www.youtube.com/watch?v=-XTAK0avUEw The impoundment of Lake Sainte Croix, begun in 1973, was completed in 1975 by reaching the coast 482. The floods, submerging the valley, also engulfed the ancient village of Salles sur Verdon, rebuilt on a nearby plateau . But with that village also disappeared in the jade waters the source of Fontaine l'Evêque and the caves of the Paleolithic, as well as the bridge of Aiguines dating from the Middle Ages ... Treasures that progress sacrificed to history. But there is now a splendid lake, vast, pure water, and surrounded by a landscape that still highlights it. The largest lake of the Verdon covers an area of ​​2200 ha (10 km long and 3 km wide), limited to the south by the hydroelectric dam of Sainte Croix and north by the bridge of Galetas, place where the Gorges du Verdon come to feed the lake. The barrage (thin vault type), built at the entrance of the Baudinard gorge, holds 760 million cubic meters of water and produces more than 150 million KW / H over a year. It supplies electricity to several cities in the neighborhood . The lake, beyond its usefulness as a water reserve for Provence or electricity production, has become a popular tourist attraction. An impressive extension of water encased in a grandiose landscape, framed by the hills of Haut Var and the Valensole plateau, the lake offers turquoise waters for the pleasures of travelers. You can swim there, go sailing, drive an electric boat or a pedalo and go up to the entrance of the Gorges du Verdon. Only electric boats are allowed to circulate on the lake, which guarantees an irreproachable water quality. All around the lake of Sainte Croix, but specially on its south coast, the reception areas for tourists are numerous and perfectly arranged. As for the trails that surround the lake, they will offer superb walks through the scents of Provence. Lake of Sainte Croix is ​​a quiet, serene place, ideal to spend good moments with family between swimming, water games and discovery of the region. The north shore of the lake, on the Alpes de Haute Provence department, is bounded by the Valensole plateau where you will find huge fields of lavender. Do not miss to visit Moustiers Sainte Marie to admire its beautiful streets, but also its production of ceramics of great quality. You will even have the possibility to introduce you to paragliding. These tourist places such as the Lake of Sainte Croix and its small surrounding villages will undoubtedly charm and dazzle you! And further, continuing with your descent of the Verdon, you will meet the reservoirs of Quinson, which opens the access to the lower gorge, and Esparron, with its lake itself so welcoming. ------------------------------------------------------------------------------ LE LAC DE SAINTE-CROIX: La mise en eau du Lac de Sainte Croix, commencée en 1973, s'est achevée en 1975 en atteignant la cote 482. Les flots, en submergeant la vallée, engloutissaient également l'ancien village des Salles sur Verdon, reconstruit sur un plateau proche. Mais avec lui disparaissaient également dans les eaux de jade la source de Fontaine l'Evêque et des grottes du paléolithique, ainsi que le pont d'Aiguines datant du Moyen-Âge... Des trésors que le progrès sacrifiait à l'histoire. Mais il reste de ces événements un lac splendide, vaste, à l'eau pure, et entouré d'un paysage qui le met encore en valeur. Le plus grand des lacs du Verdon couvre une superficie de 2200 ha (10 km de long pour 3 km de large), limitée au sud par le barrage hydroélectrique de Sainte Croix et au nord par le pont du Galetas, lieu où les Gorges du Verdon viennent alimenter le lac. Le barrage (de type voûte mince), construit à l'entrée des gorges de Baudinard, retient 760 millions de mètres cubes d'eau et produit sur une année plus de 150 millions de KW/H. Il alimente ainsi en électricité plusieurs des villes situées à sa proximité. Le lac, au delà de son utilité de réserve d'eau pour la Provence ou de production d'électricité, est devenu un lieu d'attraction touristique très prisé. Une impressionnante étendue d'eau enchâssée dans un paysage grandiose, encadré des collines du Haut Var et du plateau de Valensole, le LAC DE SAINTE CROIX propose ses eaux turquoises aux plaisirs des voyageurs. Vous pourrez vous y baigner, y faire de la voile, du bateau électrique, du pédalo et remonter ainsi l'entrée des gorges du Verdon. Seuls les bateaux électriques sont autorisés à circuler sur le lac, ce qui garantit une qualité des eaux irréprochable. Tout autour du LAC DE SAINTE CROIX, mais surtout sur sa côte sud, les espaces d'accueil pour les touristes sont nombreux et parfaitement aménagés. Quant aux sentiers qui cernent le lac, ils vous proposeront de superbes balades au travers des senteurs de Provence. Le lac de Sainte Croix est un endroit calme, serein, idéal pour passer de bons moments en famille entre baignade, jeux d'eau et découverte de la région. La côte nord du lac, sur le département des Alpes de Haute Provence, est délimitée par le plateau de Valensole où vous trouverez d'immenses champs de lavande. Ne manquez pas non plus d'aller visiter MOUSTIERS SAINTE MARIE pour y admirer ses superbes ruelles, mais aussi sa production de faïence de très grande qualité. Vous y aurez même la possibilité de vous initier au parapente. Ces hauts lieux du tourisme que sont le Lac de Sainte Croix et ses petits villages alentour, sauront sans aucun doute vous charmer et vous éblouir ! Et plus loin, en poursuivant votre descente du Verdon, vous rencontrerez les retenues de Quinson, qui ouvre l'accès aux basses gorges, et d'Esparron, avec son plan d'eau si accueillant.
THE MOST BEAUTIFUL VILLAGES OF PROVENCE: https://www.youtube.com/watch?v=Lo-tzc58img "They are nestled on top of a hill, between two fields of lavender, in the middle of the scrubland smelling of the herbs of Provence, our dear Provence does not lack of pretty picturesque villages, often elected most beautiful villages of France. And if we went for a ride this weekend? Follow the guide!". MOUSTIERS-SAINTE-MARIE - Alpes de Hautes Provence - 04 (1h20 from Aix-en-Provence) On occasion of a beautiful day of excursion in the Gorges du Verdon, on the right bank, we reach the medieval village of Moustiers Sainte Marie crossed by a legendary chain carrying a star suspended by the crusaders returning from one of their trips to Jerusalem. This small village is nestled in the hollow of a cliff, at the door of the Gorges. The streets are paved, the houses built with stones, there is this beautiful waterfall that cuts the village in two, a beautiful medieval church ... Lovely picture ! If you have time enough, we recommend you to have dinner in one of the village restaurants that offers traditional Provenzal cuisine, we propose you - if the budget is suitable to you : "La Ferme Sainte Cécile". Single evening menu at 38 € which is well worth it! --------------------------------------------------------------------------------- LES PLUS BEAUX VILLAGES DE PROVENCE: Ils sont nichés en haut d'une colline, entre deux champs de lavande, au milieu de la garrigue qui sent bon les herbes de Provence, notre chère Provence ne manque pas de jolis village pittoresques, souvent élus plus beaux villages de France. Et si on allait y faire un tour ce week-end ? Suivez le guide ! MOUSTIERS-SAINTE-MARIE - Alpes de Hautes Provence - 04 (1h20 d'Aix-en-Provence) En allant passer une belle journée aux Gorges du Verdon , sur la rive droite, on atteint le village médiéval de Moustiers Sainte Marie traversé par une chaîne légendaire portant une étoile suspendue par les croisés au retour d'un de leurs voyages à Jérusalem. Ce petit village est niché au creux d'une falaise, porte des gorges. Les rues sont pavées, les maisons en pierre, il y a cette belle cascade qui coupe le village en deux, une magnifique église médiévale ... Joli tableau ! Si on a le temps on peut aller manger dans un de ces resto qui proposent de la cuisine traditionnelle provençale, on te conseille -si le budget te le permet - "La Ferme Sainte Cécile". Menu unique le soir à 38€ qui en vaut largement la peine !
107
คนท้องถิ่นแนะนำ
Moustiers-Sainte-Marie
107
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE MOST BEAUTIFUL VILLAGES OF PROVENCE: https://www.youtube.com/watch?v=Lo-tzc58img "They are nestled on top of a hill, between two fields of lavender, in the middle of the scrubland smelling of the herbs of Provence, our dear Provence does not lack of pretty picturesque villages, often elected most beautiful villages of France. And if we went for a ride this weekend? Follow the guide!". MOUSTIERS-SAINTE-MARIE - Alpes de Hautes Provence - 04 (1h20 from Aix-en-Provence) On occasion of a beautiful day of excursion in the Gorges du Verdon, on the right bank, we reach the medieval village of Moustiers Sainte Marie crossed by a legendary chain carrying a star suspended by the crusaders returning from one of their trips to Jerusalem. This small village is nestled in the hollow of a cliff, at the door of the Gorges. The streets are paved, the houses built with stones, there is this beautiful waterfall that cuts the village in two, a beautiful medieval church ... Lovely picture ! If you have time enough, we recommend you to have dinner in one of the village restaurants that offers traditional Provenzal cuisine, we propose you - if the budget is suitable to you : "La Ferme Sainte Cécile". Single evening menu at 38 € which is well worth it! --------------------------------------------------------------------------------- LES PLUS BEAUX VILLAGES DE PROVENCE: Ils sont nichés en haut d'une colline, entre deux champs de lavande, au milieu de la garrigue qui sent bon les herbes de Provence, notre chère Provence ne manque pas de jolis village pittoresques, souvent élus plus beaux villages de France. Et si on allait y faire un tour ce week-end ? Suivez le guide ! MOUSTIERS-SAINTE-MARIE - Alpes de Hautes Provence - 04 (1h20 d'Aix-en-Provence) En allant passer une belle journée aux Gorges du Verdon , sur la rive droite, on atteint le village médiéval de Moustiers Sainte Marie traversé par une chaîne légendaire portant une étoile suspendue par les croisés au retour d'un de leurs voyages à Jérusalem. Ce petit village est niché au creux d'une falaise, porte des gorges. Les rues sont pavées, les maisons en pierre, il y a cette belle cascade qui coupe le village en deux, une magnifique église médiévale ... Joli tableau ! Si on a le temps on peut aller manger dans un de ces resto qui proposent de la cuisine traditionnelle provençale, on te conseille -si le budget te le permet - "La Ferme Sainte Cécile". Menu unique le soir à 38€ qui en vaut largement la peine !
GRIMAUD https://www.youtube.com/watch?v=Lo-tzc58img A village, hamlets, a terroir! Even if the castle seems fixed in the stone, Grimaud is a living commune! Active throughout the year, the city has many events, cultural events, traditional and sports, concerts of high level ... and of course a dynamic commercial and associative fabric (shops, restaurants, accommodation ...). Like a mosaic, it is made up of an assemblage of neighborhoods and hamlets, overhung to the north, by their old medieval village. Surrounded by the foothills of the Maures massif and its forests of oaks and chestnuts, it overlooks the Gulf of Saint-Tropez. ....................... In the east, here are the hills overlooking the sea: Guerrevieille, Beauvallon, balconies on the Mediterranean from where we can see the beaches and the lakeside city of Port-Grimaud. The sea is there, gateway to an hospitable land. For a path where everything is jostling. Grimaud, land of Provence, it is also a soil of which its inhabitants are very proud. From olive to vine, through golden honey, chestnut or wild mushrooms, nature and the know-how of men, you lavish all their wonders ... Country of wine ... The Grimaud vineyard is the best sign of the vitality of the town: over the centuries, the vineyard has remained the driving force of the local economy and today, Grimaud wines are exported and drunk around the whole world. The Grimaud cooperative winery is the best symbol of that intense activity, with its two bottling lines, its production sold every year and a constantly improving quality of wine. There are also the domains, nuggets placed here and there in the rural territory of Grimaud: Val de Gilly, Clos Servien, La Tourré, Pré Saint Michel ... Places where winegrowers have been doing the same for generations, for the sake of their love for earth and to share, with all, their delicious nectar. Olive land ... The cultivation of the olive tree in the region dates back to the 11th century. They are found mainly on sunny hillsides, often in terraces. They provide table olives, but also a precious oil, used for cooking of course, but also for the manufacture of soap. The oil mills, witnesses of this production, develop considerably from the 16th century. Today only one producer perpetuates this very old production. In Grimaud, from the Massif des Maures to the shores of the Mediterranean sea, the countryside mingles gently with the sea ... In the heart of the Gulf of Saint-Tropez, the lovers of the Big Blue will have enough to marvel. The favorite A morning swim facing Saint Tropez The must The discovery of the canals of Port Grimaud in Electric Boat or with the Coches d'eau. most The windsurfing spot of Guerrevieille, out of season The coast The coastline can be discovered on foot, by the Coastal Path, or by the bike path. The show is everywhere! Along the way, century-old villas and hotels bear witness of the town's tourist history. On the other side of the Gulf, Saint-Tropez changes color to the rhythm of the seasons and days. In the distance, the Castle, like a sentinel, watches over the surroundings. Finally the arrival of the Port Grimaud's Cité lacustre renews the look, mixing sea and modernity. ------------------------------------------------------------------------------- GRIMAUD Un village, des hameaux, un terroir ! Même si le château semble figé dans la pierre, Grimaud est une commune bien vivante ! Active toute l’année, la cité compte de nombreuses animations, des manifestations culturelles, traditionnelles et sportives, des concerts de haut niveau… et bien entendu un tissu commercial et associatif dynamique (commerces, restaurants, hébergements…). Telle une mosaïque, elle est constituée d’un assemblage de quartiers et hameaux, surplombés au nord, par leur vieux village médiéval. Entouré par les premiers contreforts du massif des Maures et ses forêts de chênes et de châtaigniers, il domine le Golfe de Saint-Tropez. .......................A l’est, voici les collines dominant la mer : Guerrevieille, Beauvallon, des balcons sur la Méditerranée d’où l’on aperçoit les plages et la cité lacustre de Port-Grimaud. La mer est là, porte d’entrée vers une terre devenue hospitalière. Pour un chemin où tout se bouscule. Grimaud, terre de Provence, c’est aussi un terroir dont ses habitants sont très fiers. De l’olive à la vigne, en passant par le miel doré, le châtaigner ou les champignons des bois, la nature et le savoir-faire des hommes, vous prodiguent toutes leurs merveilles… Pays de vigne… Le vignoble grimaudois est le meilleur signe de la vitalité de la commune : au fil des siècles, la vigne est restée l’élément moteur de l’économie locale et aujourd’hui, les vins de Grimaud s’exportent et se boivent dans le monde entier. La cave coopérative de Grimaud en est le meilleur symbole, avec ses deux lignes d’embouteillage, sa production vendue intégralement chaque année et une qualité de vin sans cesse en amélioration. Il y a aussi les domaines, pépites posées ici ou là sur le territoire rural de Grimaud : val de Gilly, clos Servien, La Tourré, Pré Saint Michel… Des lieux où les vignerons procèdent aux mêmes gestes depuis des générations, par amour de leur terre et pour faire partager, à tous, leur délicieux nectar. Terre d’olivier… La culture de l’olivier dans la région remonte au-delà du XIème siècle. On les trouve essentiellement sur les coteaux ensoleillés, souvent en restanque. Ils fournissent des olives de table, mais aussi une huile précieuse, utilisée pour la cuisine bien sûr, mais aussi pour la fabrication du savon. Les moulins à huile, témoins de cette production se développent considérablement à partir du XVIème siècle. Aujourd’hui un seul producteur perpétue cette très ancienne production. A Grimaud, du Massif des Maures au rivage de la Méditerranée, la campagne se mêle doucement à la mer… Au cœur du Golfe de Saint-Tropez, les amoureux de la Grande Bleue auront de quoi s’émerveiller. Le coup de cœur Une baignade matinale face à Saint Tropez L’incontournable La découverte des canaux de Port Grimaud en Barque électrique ou avec les Coches d’eau. Le plus Le spot de planche à Voile de Guerrevieille, hors saison Le littoral Le littoral se découvre à pied, par le Sentier du littoral, ou par la piste cyclable. Le spectacle est partout ! Le long de la route, villas et hôtels centenaires témoignent de l’histoire touristique de la commune. De l’autre côté du golfe, Saint-Tropez change de couleur au rythme des saisons et des jours. Au loin, le Château, telle une sentinelle, veille sur les environs. Enfin l’arrivée sur la Cité lacustre de Port Grimaud renouvelle le regard, mêlant mer et modernité.
66
คนท้องถิ่นแนะนำ
Grimaud
66
คนท้องถิ่นแนะนำ
GRIMAUD https://www.youtube.com/watch?v=Lo-tzc58img A village, hamlets, a terroir! Even if the castle seems fixed in the stone, Grimaud is a living commune! Active throughout the year, the city has many events, cultural events, traditional and sports, concerts of high level ... and of course a dynamic commercial and associative fabric (shops, restaurants, accommodation ...). Like a mosaic, it is made up of an assemblage of neighborhoods and hamlets, overhung to the north, by their old medieval village. Surrounded by the foothills of the Maures massif and its forests of oaks and chestnuts, it overlooks the Gulf of Saint-Tropez. ....................... In the east, here are the hills overlooking the sea: Guerrevieille, Beauvallon, balconies on the Mediterranean from where we can see the beaches and the lakeside city of Port-Grimaud. The sea is there, gateway to an hospitable land. For a path where everything is jostling. Grimaud, land of Provence, it is also a soil of which its inhabitants are very proud. From olive to vine, through golden honey, chestnut or wild mushrooms, nature and the know-how of men, you lavish all their wonders ... Country of wine ... The Grimaud vineyard is the best sign of the vitality of the town: over the centuries, the vineyard has remained the driving force of the local economy and today, Grimaud wines are exported and drunk around the whole world. The Grimaud cooperative winery is the best symbol of that intense activity, with its two bottling lines, its production sold every year and a constantly improving quality of wine. There are also the domains, nuggets placed here and there in the rural territory of Grimaud: Val de Gilly, Clos Servien, La Tourré, Pré Saint Michel ... Places where winegrowers have been doing the same for generations, for the sake of their love for earth and to share, with all, their delicious nectar. Olive land ... The cultivation of the olive tree in the region dates back to the 11th century. They are found mainly on sunny hillsides, often in terraces. They provide table olives, but also a precious oil, used for cooking of course, but also for the manufacture of soap. The oil mills, witnesses of this production, develop considerably from the 16th century. Today only one producer perpetuates this very old production. In Grimaud, from the Massif des Maures to the shores of the Mediterranean sea, the countryside mingles gently with the sea ... In the heart of the Gulf of Saint-Tropez, the lovers of the Big Blue will have enough to marvel. The favorite A morning swim facing Saint Tropez The must The discovery of the canals of Port Grimaud in Electric Boat or with the Coches d'eau. most The windsurfing spot of Guerrevieille, out of season The coast The coastline can be discovered on foot, by the Coastal Path, or by the bike path. The show is everywhere! Along the way, century-old villas and hotels bear witness of the town's tourist history. On the other side of the Gulf, Saint-Tropez changes color to the rhythm of the seasons and days. In the distance, the Castle, like a sentinel, watches over the surroundings. Finally the arrival of the Port Grimaud's Cité lacustre renews the look, mixing sea and modernity. ------------------------------------------------------------------------------- GRIMAUD Un village, des hameaux, un terroir ! Même si le château semble figé dans la pierre, Grimaud est une commune bien vivante ! Active toute l’année, la cité compte de nombreuses animations, des manifestations culturelles, traditionnelles et sportives, des concerts de haut niveau… et bien entendu un tissu commercial et associatif dynamique (commerces, restaurants, hébergements…). Telle une mosaïque, elle est constituée d’un assemblage de quartiers et hameaux, surplombés au nord, par leur vieux village médiéval. Entouré par les premiers contreforts du massif des Maures et ses forêts de chênes et de châtaigniers, il domine le Golfe de Saint-Tropez. .......................A l’est, voici les collines dominant la mer : Guerrevieille, Beauvallon, des balcons sur la Méditerranée d’où l’on aperçoit les plages et la cité lacustre de Port-Grimaud. La mer est là, porte d’entrée vers une terre devenue hospitalière. Pour un chemin où tout se bouscule. Grimaud, terre de Provence, c’est aussi un terroir dont ses habitants sont très fiers. De l’olive à la vigne, en passant par le miel doré, le châtaigner ou les champignons des bois, la nature et le savoir-faire des hommes, vous prodiguent toutes leurs merveilles… Pays de vigne… Le vignoble grimaudois est le meilleur signe de la vitalité de la commune : au fil des siècles, la vigne est restée l’élément moteur de l’économie locale et aujourd’hui, les vins de Grimaud s’exportent et se boivent dans le monde entier. La cave coopérative de Grimaud en est le meilleur symbole, avec ses deux lignes d’embouteillage, sa production vendue intégralement chaque année et une qualité de vin sans cesse en amélioration. Il y a aussi les domaines, pépites posées ici ou là sur le territoire rural de Grimaud : val de Gilly, clos Servien, La Tourré, Pré Saint Michel… Des lieux où les vignerons procèdent aux mêmes gestes depuis des générations, par amour de leur terre et pour faire partager, à tous, leur délicieux nectar. Terre d’olivier… La culture de l’olivier dans la région remonte au-delà du XIème siècle. On les trouve essentiellement sur les coteaux ensoleillés, souvent en restanque. Ils fournissent des olives de table, mais aussi une huile précieuse, utilisée pour la cuisine bien sûr, mais aussi pour la fabrication du savon. Les moulins à huile, témoins de cette production se développent considérablement à partir du XVIème siècle. Aujourd’hui un seul producteur perpétue cette très ancienne production. A Grimaud, du Massif des Maures au rivage de la Méditerranée, la campagne se mêle doucement à la mer… Au cœur du Golfe de Saint-Tropez, les amoureux de la Grande Bleue auront de quoi s’émerveiller. Le coup de cœur Une baignade matinale face à Saint Tropez L’incontournable La découverte des canaux de Port Grimaud en Barque électrique ou avec les Coches d’eau. Le plus Le spot de planche à Voile de Guerrevieille, hors saison Le littoral Le littoral se découvre à pied, par le Sentier du littoral, ou par la piste cyclable. Le spectacle est partout ! Le long de la route, villas et hôtels centenaires témoignent de l’histoire touristique de la commune. De l’autre côté du golfe, Saint-Tropez change de couleur au rythme des saisons et des jours. Au loin, le Château, telle une sentinelle, veille sur les environs. Enfin l’arrivée sur la Cité lacustre de Port Grimaud renouvelle le regard, mêlant mer et modernité.
THE VILLAGE OF GASSIN: https://www.youtube.com/watch?v=Q5XvLJrW6Fg&list=RDQ5XvLJrW6Fg&start_radio=1&t=17 Gassin is a village located near Ramatuelle and Saint-Tropez, on a rocky promontory at nearly 200 meters above sea level, less than 4 km from the shore. An orientation table offers a splendid view of the Gulf of St. Tropez. The village also offers views of the Golden Islands. The heart of the village has many picturesque and flowery alleys, vaulted passages that it is pleasant to discover. The village of Gassin has been clasified, like many nearby villages, as the "most beautiful village of France". In 1929 and 1934, part of the territory of the municipality was detached to form the municipalities of Cavalaire-sur-Mer and La Croix-Valmer. Gassin is a small picturesque village, located in the peninsula of Saint Tropez in the Var department of the Provence Alpes Côte d'Azur region. It is a sumptuous little village with an exceptional architectural and natural beauty, perched 200 meters above sea level on a rock. it is also the only one of the edges of the Mediterranean. In Gassin you can admire beautiful houses typical of the region and let yourself be rocked by the song of cicadas. And you should not hesitate to go for a walk on the side of the terrace walls, from where you will have an incredible view over the peninsula of Saint Tropez, from Croix Valmer to Sainte Maxime through Port Grimaud and Saint Tropez. You can either go for a walk through the forests and vineyards, or enjoy the Mediterranean Sea which is only 4 km from Gassin. ---------------------------------------------------------------------------- LE VILLAGE DE GASSIN: Gassin est un village situé près de Ramatuelle et de Saint-Tropez, sur un promontoire rocheux à près de 200 mètres d'altitude, à moins de 4 km du rivage.Une table d'orientation offre une vue splendide sur le golfe de Saint-Tropez. Le village offre également des points de vue sur les Iles d'Or. Le coeur du village possède de nombreuses ruelles pittoresques et fleuries, des passages voûtés qu'il est plaisant de découvrir. Le village de Gassin possède, comme quelques autres villages de Provence, l’appellation "plus beau village de France", mais il est le seul classifié ainsi sur les bords de la Méditerranée. En 1929 et en 1934, une partie du territoire de la commune fut détachée pour former les communes de Cavalaire-sur-Mer et La Croix-Valmer. Gassin est un petit village à la fois pittoresque et somptueux qui possède une beauté architecturale et naturelle exceptionnelle, étant perché sur un rocher. À Gassin vous pourrez admirer de très belles maisons typiques de la région et vous laisser bercer par le chant des cigales. Et il ne faudra surtout pas hésiter à aller vous balader du côté de la terrasse des remparts, d’où vous aurez une vue incroyable sur toute la presqu’île de Saint Tropez, de la Croix Valmer à Sainte Maxime en passant par Port Grimaud et Saint Tropez. Vous pourrez soit aller vous balader à travers les forêts et les vignes, ou bien aller profiter de la mer Méditerranée qui ne se situe qu’à 4 kilomètres de Gassin.
52
คนท้องถิ่นแนะนำ
Gassin
52
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE VILLAGE OF GASSIN: https://www.youtube.com/watch?v=Q5XvLJrW6Fg&list=RDQ5XvLJrW6Fg&start_radio=1&t=17 Gassin is a village located near Ramatuelle and Saint-Tropez, on a rocky promontory at nearly 200 meters above sea level, less than 4 km from the shore. An orientation table offers a splendid view of the Gulf of St. Tropez. The village also offers views of the Golden Islands. The heart of the village has many picturesque and flowery alleys, vaulted passages that it is pleasant to discover. The village of Gassin has been clasified, like many nearby villages, as the "most beautiful village of France". In 1929 and 1934, part of the territory of the municipality was detached to form the municipalities of Cavalaire-sur-Mer and La Croix-Valmer. Gassin is a small picturesque village, located in the peninsula of Saint Tropez in the Var department of the Provence Alpes Côte d'Azur region. It is a sumptuous little village with an exceptional architectural and natural beauty, perched 200 meters above sea level on a rock. it is also the only one of the edges of the Mediterranean. In Gassin you can admire beautiful houses typical of the region and let yourself be rocked by the song of cicadas. And you should not hesitate to go for a walk on the side of the terrace walls, from where you will have an incredible view over the peninsula of Saint Tropez, from Croix Valmer to Sainte Maxime through Port Grimaud and Saint Tropez. You can either go for a walk through the forests and vineyards, or enjoy the Mediterranean Sea which is only 4 km from Gassin. ---------------------------------------------------------------------------- LE VILLAGE DE GASSIN: Gassin est un village situé près de Ramatuelle et de Saint-Tropez, sur un promontoire rocheux à près de 200 mètres d'altitude, à moins de 4 km du rivage.Une table d'orientation offre une vue splendide sur le golfe de Saint-Tropez. Le village offre également des points de vue sur les Iles d'Or. Le coeur du village possède de nombreuses ruelles pittoresques et fleuries, des passages voûtés qu'il est plaisant de découvrir. Le village de Gassin possède, comme quelques autres villages de Provence, l’appellation "plus beau village de France", mais il est le seul classifié ainsi sur les bords de la Méditerranée. En 1929 et en 1934, une partie du territoire de la commune fut détachée pour former les communes de Cavalaire-sur-Mer et La Croix-Valmer. Gassin est un petit village à la fois pittoresque et somptueux qui possède une beauté architecturale et naturelle exceptionnelle, étant perché sur un rocher. À Gassin vous pourrez admirer de très belles maisons typiques de la région et vous laisser bercer par le chant des cigales. Et il ne faudra surtout pas hésiter à aller vous balader du côté de la terrasse des remparts, d’où vous aurez une vue incroyable sur toute la presqu’île de Saint Tropez, de la Croix Valmer à Sainte Maxime en passant par Port Grimaud et Saint Tropez. Vous pourrez soit aller vous balader à travers les forêts et les vignes, ou bien aller profiter de la mer Méditerranée qui ne se situe qu’à 4 kilomètres de Gassin.
SILLANS-LA-CASCADE https://www.youtube.com/watch?v=s2RkyEvyjOI Department of Var - Population: 771 h. Between N7 and Lac de Ste Croix, it is south of Aups (9 km) at the junction of the D560 and D22. Located 20 minutes from Lake St. Croix and 60 minutes from the sea, Sillans la Cascade is a charming village. By its river, its opulent shady areas, its waterfalls and its vast meadows, Sillans has many attractions to seduce its visitors. The village has kept its particular medieval aspect, tightened on itself it has the appearance of a big farm whose central place would be the inner courtyard. At Sillans-La-Cascade( the waterfall), we can admire: The church St Etienne (XVII), its pretty porch and its apparent stones. The ramparts with their beautiful towers and battlements of the XIthcentury. The castle, under renovation since its acquisition by the municipality. In Sillans there is also the waterfall. A pleasant 800 m. walk in the middle of gigantic hundred-year-old platan trees, leads to this splendid 42m high waterfall. It is the waters of the Bresque magnified by those of the beautiful waterspring of the castle of Bresc and the valley of the Ourc which rush into a small swirling lake. To see, to visit: The walls. The castle. The church St Etienne. The Belfry. ----------------------------------------------------------------------- SILLANS-LA-CASCADE: Département du Var - Population : 771 h. Entre la N7 et le Lac de Ste Croix, c'est au Sud d'Aups (9 km) au croisement des D560 et D22. Situé à 20 mn du Lac de Ste Croix et 60 mn du bord de mer, Sillans la Cascade est un charmant village. Par sa rivière, ses opulents ombrages, ses cascades et ses vastes prairies, Sillans a beaucoup d'attraits pour séduire ses visiteurs. Le village a gardé son aspect médiéval particulier, resserré sur lui-même il a un peu l'allure d'une grosse ferme dont la place centrale serait la cour intérieure. A Sillans la cascade, on peut admirer : L'église St Etienne (XVIIème), son joli porche et ses pierres apparentes. Les remparts avec leurs belles tours et des créneaux du XIème. Le château, en rénovation depuis son acquisition par la commune. A Sillans il y a aussi la cascade. Une agréable promenade de 800m au milieu de gigantesques platanes centenaires mène à cette splendide chute de 42m de haut. Ce sont les eaux de la Bresque grossies par celles de la belle source du château de Bresc et du vallon de l'Ourc qui se précipitent dans un petit lac tourbillonnant. A voir, à visiter : Les remparts. Le château. L'église St Etienne. Le Beffroi.
49
คนท้องถิ่นแนะนำ
Sillans-la-Cascade
49
คนท้องถิ่นแนะนำ
SILLANS-LA-CASCADE https://www.youtube.com/watch?v=s2RkyEvyjOI Department of Var - Population: 771 h. Between N7 and Lac de Ste Croix, it is south of Aups (9 km) at the junction of the D560 and D22. Located 20 minutes from Lake St. Croix and 60 minutes from the sea, Sillans la Cascade is a charming village. By its river, its opulent shady areas, its waterfalls and its vast meadows, Sillans has many attractions to seduce its visitors. The village has kept its particular medieval aspect, tightened on itself it has the appearance of a big farm whose central place would be the inner courtyard. At Sillans-La-Cascade( the waterfall), we can admire: The church St Etienne (XVII), its pretty porch and its apparent stones. The ramparts with their beautiful towers and battlements of the XIthcentury. The castle, under renovation since its acquisition by the municipality. In Sillans there is also the waterfall. A pleasant 800 m. walk in the middle of gigantic hundred-year-old platan trees, leads to this splendid 42m high waterfall. It is the waters of the Bresque magnified by those of the beautiful waterspring of the castle of Bresc and the valley of the Ourc which rush into a small swirling lake. To see, to visit: The walls. The castle. The church St Etienne. The Belfry. ----------------------------------------------------------------------- SILLANS-LA-CASCADE: Département du Var - Population : 771 h. Entre la N7 et le Lac de Ste Croix, c'est au Sud d'Aups (9 km) au croisement des D560 et D22. Situé à 20 mn du Lac de Ste Croix et 60 mn du bord de mer, Sillans la Cascade est un charmant village. Par sa rivière, ses opulents ombrages, ses cascades et ses vastes prairies, Sillans a beaucoup d'attraits pour séduire ses visiteurs. Le village a gardé son aspect médiéval particulier, resserré sur lui-même il a un peu l'allure d'une grosse ferme dont la place centrale serait la cour intérieure. A Sillans la cascade, on peut admirer : L'église St Etienne (XVIIème), son joli porche et ses pierres apparentes. Les remparts avec leurs belles tours et des créneaux du XIème. Le château, en rénovation depuis son acquisition par la commune. A Sillans il y a aussi la cascade. Une agréable promenade de 800m au milieu de gigantesques platanes centenaires mène à cette splendide chute de 42m de haut. Ce sont les eaux de la Bresque grossies par celles de la belle source du château de Bresc et du vallon de l'Ourc qui se précipitent dans un petit lac tourbillonnant. A voir, à visiter : Les remparts. Le château. L'église St Etienne. Le Beffroi.
THE MOST BEAUTIFUL VILLAGES OF PROVENCE: https://www.youtube.com/watch?v=8vb_xHWgb2s "The Most Beautiful Villages of France" is a French association created in 1982 to promote the tourist arguments of rural communities rich in a remarkable heritage. it has about 158 members (municipalities, former communes or villages dependent on a municipality). Membership depends on a number of selective criteria, defined in the statutes of the Association, and of a proposal of a "program of enhancement and tourism communication". "Under the warm Provenzal sunshine, landscapes are like no other: in the hollow of this nature, nestle beautiful villages with picturesque charm, let's discover these enchanting sites in a journey where lavender, thyme and mimosa will intoxicate you according to the season and where the stridulations of the cicadas are deafening. They are nestled on top of a hill, between two fields of lavender, in the middle of the scrubland smelling of the herbs of Provence, our dear Provence does not miss pretty picturesque villages, often elected most beautiful villages of France. And if we went for a ride this weekend? Follow the guide !" The region PROVENCE ALPES COTE D'AZUR has 5 departments, all entirely or partially concerned by this Tourist Guide devoted mainly to the CÔTE D'AZUR and PROVENCE. These are the MARITIME ALPS, VAR, BOUCHES DU RHONE, VAUCLUSE, HAUTES ALPES and ALPES DE HAUTE PROVENCE. 18 Villages of PROVENCE have been classified as "most beautiful villages of France", to which must be added EIGHT (8) EXCEPTIONNAL SITES. In this tourist guide, we name some of the most beautiful villages selected by the ASSOCIATION OF THE MOST BEAUTIFUL VILLAGE OF FRANCE (18), having elaborated, at first, our own list, which we will complete later. We included in particular, the following : GASSIN in the VAR Department. MOUSTIERS SAINTE MARIE in the ALPS OF HAUTE PROVENCE (04), SEILLANS and TOUROUR in the VAR (83). As EXCEPTIONNAL SITES, we have: THE VERDON GORGES THE GIENS PRESQU'ÎLE THE RAYOL CANADEL PARC. The ASSOCIATION also awards recognitions to the MOST BEAUTIFUL DETOURS DE FRANCE (9) of which: THE CITY OF GRIMAUD in the VAR Department (83). In the Cities of ART AND HISTORY (8), we will mention FRÉJUS, GRASSE and MENTON. THE MINISTRY OF TOURISM classifies as FLOWERED VILLAGES, those of BORMES LES MIMOSAS LE LAVANDOU CANNES NICE. They are so many the classifications of the most beautiful villages of PROVENCE and are also dozens of towns and villages whose natural, artistic and architectural heritage is particularly rich. During our research, we have cited many of these places located for example in the MARITIME ALPS, such as EZE, SAINT PAUL DE VENCE, BIOT, ANTIBES. We would like to add some names like those of TOURRETTE LEVENS, MANDELIEU LA NAPOULE, THEOULE SUR MER and others. In the VAR, we would include: LA CADIERE D'AZUR, COGOLIN and some others. In the BOUCHES DU RHONE, should be reported: CASSIS and its Calanques. ------------------------------------------------------------------------------ LES PLUS BEAUX VILLAGES DE PROVENCE: Les Plus Beaux Villages de France est une association française créée en 1982 afin de promouvoir les arguments touristiques des communes rurales riches d'un patrimoine remarquable. Au 30 juin 2018, elle comptait 158 adhérents (communes, anciennes communes ou villages dépendant d'une commune). L'adhésion dépend d'un certain nombre de critères sélectifs, définis dans les statuts de l'association, et propose un « programme de mise en valeur et de communication touristique ». "Sous le chaud soleil provençal se dessinent des paysages à nul autre pareil. Au creux de cette nature, nichent de magnifiques villages au charme pittoresque. Partons à la découverte de ces sites enchanteurs dans un périple où lavande, thym et mimosa vous enivrent au gré des saisons et où les stridulations des cigales sont assourdissantes". "Ils sont nichés en haut d'une colline, entre deux champs de lavande, au milieu de la garrigue qui sent bon les herbes de Provence, notre chère Provence ne manque pas de jolis village pittoresques, souvent élus plus beaux villages de France. Et si on allait y faire un tour ce week-end ? Suivez le guide !" La région PROVENCE ALPES COTE D'AZUR compte 5 départements, tous entièrement ou partiellement concernés par ce Guide Touristique consacré principalement à la CÔTE D'AZUR et la PROVENCE. Il s'agit des ALPES MARITIMES, le VAR, les BOUCHES DU RHONE, le VAUCLUSE, les HAUTES ALPES et les ALPES DE HAUTE PROVENCE. 18 Villages de PROVENCE ont été classés au titre de "plus beaux villages de France", auxquels doivent être ajoutés "des sites exceptionnels. Dans ce guide touristique, nous nommons quelques uns des plus beaux villages sélectionnés par l'ASSOCIATION DES PLUS BEAUX VILLAGE DE FRANCE (18), ayant élaboré notre propre liste, en un premier temps, que nous compléterons postérieurement. Sont en particulier désignées: GASSIN dans le VAR MOUSTIERS SAINTE MARIE dans les ALPES DE HAUTE PROVENCE (04), SEILLANS etTOURTOUR dans le VAR (83). L'ASSOCIATION octroie également des reconnaissances aux PLUS BEAUX DÉTOURS DE FRANCE (9) dont/ LA VILLE DE GRIMAUD dans le VAR (83). Dans les villes d'ART ET HISTOIRE (8), nous citerons FRÉJUS, GRASSE et MENTON. Parmi les GRANDS SITES DE FRANCE (8), nous avons mentionné: LES GORGES DU VERDON (04) LA PRESQU'ÏLE DE GIENS (83) LE DOMAINE DU RAYOL CANADEL (83). LE MINISTERE DU TOURISME classifie comme VILLAGES FLEURIS, ceux de: BORMES LES MIMOSAS LE LAVANDOU CANNES NICE. Son multiples les classifications des plus beaux villages de PROVENCE et sont également plusieurs dizaines les villes et villages dont le patrimoine naturel, artistique et architectonique y est particulièrement riche. Au cours de notre recherche, nous avons cité plusieurs de ces lieux situés par exemple dans les ALPES MARITIMES, comme EZE, SAINT PAUL DE VENCE, BIOT, ANTIBES. Nous aimerions y ajouter quelques noms comme ceux de TOURRETTE LEVENS, MANDELIEU LA NAPOULE, THEOULE SUR MER. Dans le VAR, nous inclurions: LA CADIERE D'AZUR, COGOLIN et quelques autres. Dans les BOUCHES DU RHONE, devrait être signalées : CASSIS et ses Calanques.
Association of the Most Beautiful Villages of France
THE MOST BEAUTIFUL VILLAGES OF PROVENCE: https://www.youtube.com/watch?v=8vb_xHWgb2s "The Most Beautiful Villages of France" is a French association created in 1982 to promote the tourist arguments of rural communities rich in a remarkable heritage. it has about 158 members (municipalities, former communes or villages dependent on a municipality). Membership depends on a number of selective criteria, defined in the statutes of the Association, and of a proposal of a "program of enhancement and tourism communication". "Under the warm Provenzal sunshine, landscapes are like no other: in the hollow of this nature, nestle beautiful villages with picturesque charm, let's discover these enchanting sites in a journey where lavender, thyme and mimosa will intoxicate you according to the season and where the stridulations of the cicadas are deafening. They are nestled on top of a hill, between two fields of lavender, in the middle of the scrubland smelling of the herbs of Provence, our dear Provence does not miss pretty picturesque villages, often elected most beautiful villages of France. And if we went for a ride this weekend? Follow the guide !" The region PROVENCE ALPES COTE D'AZUR has 5 departments, all entirely or partially concerned by this Tourist Guide devoted mainly to the CÔTE D'AZUR and PROVENCE. These are the MARITIME ALPS, VAR, BOUCHES DU RHONE, VAUCLUSE, HAUTES ALPES and ALPES DE HAUTE PROVENCE. 18 Villages of PROVENCE have been classified as "most beautiful villages of France", to which must be added EIGHT (8) EXCEPTIONNAL SITES. In this tourist guide, we name some of the most beautiful villages selected by the ASSOCIATION OF THE MOST BEAUTIFUL VILLAGE OF FRANCE (18), having elaborated, at first, our own list, which we will complete later. We included in particular, the following : GASSIN in the VAR Department. MOUSTIERS SAINTE MARIE in the ALPS OF HAUTE PROVENCE (04), SEILLANS and TOUROUR in the VAR (83). As EXCEPTIONNAL SITES, we have: THE VERDON GORGES THE GIENS PRESQU'ÎLE THE RAYOL CANADEL PARC. The ASSOCIATION also awards recognitions to the MOST BEAUTIFUL DETOURS DE FRANCE (9) of which: THE CITY OF GRIMAUD in the VAR Department (83). In the Cities of ART AND HISTORY (8), we will mention FRÉJUS, GRASSE and MENTON. THE MINISTRY OF TOURISM classifies as FLOWERED VILLAGES, those of BORMES LES MIMOSAS LE LAVANDOU CANNES NICE. They are so many the classifications of the most beautiful villages of PROVENCE and are also dozens of towns and villages whose natural, artistic and architectural heritage is particularly rich. During our research, we have cited many of these places located for example in the MARITIME ALPS, such as EZE, SAINT PAUL DE VENCE, BIOT, ANTIBES. We would like to add some names like those of TOURRETTE LEVENS, MANDELIEU LA NAPOULE, THEOULE SUR MER and others. In the VAR, we would include: LA CADIERE D'AZUR, COGOLIN and some others. In the BOUCHES DU RHONE, should be reported: CASSIS and its Calanques. ------------------------------------------------------------------------------ LES PLUS BEAUX VILLAGES DE PROVENCE: Les Plus Beaux Villages de France est une association française créée en 1982 afin de promouvoir les arguments touristiques des communes rurales riches d'un patrimoine remarquable. Au 30 juin 2018, elle comptait 158 adhérents (communes, anciennes communes ou villages dépendant d'une commune). L'adhésion dépend d'un certain nombre de critères sélectifs, définis dans les statuts de l'association, et propose un « programme de mise en valeur et de communication touristique ». "Sous le chaud soleil provençal se dessinent des paysages à nul autre pareil. Au creux de cette nature, nichent de magnifiques villages au charme pittoresque. Partons à la découverte de ces sites enchanteurs dans un périple où lavande, thym et mimosa vous enivrent au gré des saisons et où les stridulations des cigales sont assourdissantes". "Ils sont nichés en haut d'une colline, entre deux champs de lavande, au milieu de la garrigue qui sent bon les herbes de Provence, notre chère Provence ne manque pas de jolis village pittoresques, souvent élus plus beaux villages de France. Et si on allait y faire un tour ce week-end ? Suivez le guide !" La région PROVENCE ALPES COTE D'AZUR compte 5 départements, tous entièrement ou partiellement concernés par ce Guide Touristique consacré principalement à la CÔTE D'AZUR et la PROVENCE. Il s'agit des ALPES MARITIMES, le VAR, les BOUCHES DU RHONE, le VAUCLUSE, les HAUTES ALPES et les ALPES DE HAUTE PROVENCE. 18 Villages de PROVENCE ont été classés au titre de "plus beaux villages de France", auxquels doivent être ajoutés "des sites exceptionnels. Dans ce guide touristique, nous nommons quelques uns des plus beaux villages sélectionnés par l'ASSOCIATION DES PLUS BEAUX VILLAGE DE FRANCE (18), ayant élaboré notre propre liste, en un premier temps, que nous compléterons postérieurement. Sont en particulier désignées: GASSIN dans le VAR MOUSTIERS SAINTE MARIE dans les ALPES DE HAUTE PROVENCE (04), SEILLANS etTOURTOUR dans le VAR (83). L'ASSOCIATION octroie également des reconnaissances aux PLUS BEAUX DÉTOURS DE FRANCE (9) dont/ LA VILLE DE GRIMAUD dans le VAR (83). Dans les villes d'ART ET HISTOIRE (8), nous citerons FRÉJUS, GRASSE et MENTON. Parmi les GRANDS SITES DE FRANCE (8), nous avons mentionné: LES GORGES DU VERDON (04) LA PRESQU'ÏLE DE GIENS (83) LE DOMAINE DU RAYOL CANADEL (83). LE MINISTERE DU TOURISME classifie comme VILLAGES FLEURIS, ceux de: BORMES LES MIMOSAS LE LAVANDOU CANNES NICE. Son multiples les classifications des plus beaux villages de PROVENCE et sont également plusieurs dizaines les villes et villages dont le patrimoine naturel, artistique et architectonique y est particulièrement riche. Au cours de notre recherche, nous avons cité plusieurs de ces lieux situés par exemple dans les ALPES MARITIMES, comme EZE, SAINT PAUL DE VENCE, BIOT, ANTIBES. Nous aimerions y ajouter quelques noms comme ceux de TOURRETTE LEVENS, MANDELIEU LA NAPOULE, THEOULE SUR MER. Dans le VAR, nous inclurions: LA CADIERE D'AZUR, COGOLIN et quelques autres. Dans les BOUCHES DU RHONE, devrait être signalées : CASSIS et ses Calanques.
THE VILLAGE OF TOURTOUR : https://www.youtube.com/watch?v=V1bebrXHWnI Ranked among "the most beautiful villages of France" distinguished by a Michelin star since 2015, Tourtour, village of Haut Var, dominates a beautiful part of Provence. At an altitude of 635 meters, Tourtour dominates a large part of Provence, from Fréjus and the Mediterranean east to the Sainte Victoire mountain in the West, which earned that village the honor to be nicknamed " the village in the sky of Provence ". Surrounded by majestic pine forests, Tourtour will enchant you with its restored 16th century chateau, its intimate chapels, its medieval romanesque church, its many fountains, and its mystery to pierce: the old wash house where are inlaid 5 pretty agates from 5 distant lands (after rigorous analysis) without anyone knowing their history ... Its architecture, its environment have been preserved, its main square is spacious and welcoming, its streets open on an exceptional panorama. Far from the major communication routes, Tourtour offers a charming stay thanks to its green surroundings, its watersprings that feed the eight fountains of the village as well as the paddle wheel of the old oil mill, still in activity today. . The Saint-Denis church, the two castles and their benevolent towers, the maze of alleys and flowering squares evoke a rich medieval past. But Tourtour remains a lively village that has managed to preserve this balance between a rural way of life and a desire to open and welcome: by its population, Tourtour already has a European vocation. ----------------------------------------------------------------------------- LE VILLAGE DE TOURTOUR DANS LE VAR Site classé parmi "les plus beaux villages de France" distingué d'une étoile Michelin depuis 2015, Tourtour, village du Haut Var, domine une belle partie de la Provence. A une altitude de 635 mètres, Tourtour domine une vaste partie de la Provence, depuis Fréjus et la méditerranée à l’Est jusqu’à la montagne Sainte Victoire à l’Ouest, ce qui lui vaut l’insigne honneur d’être surnommé « le village dans le ciel de Provence ». Environné de majestueuses forêts de pins, Tourtour vous enchantera par son château restauré du XVIe siècle, ses chapelles intimistes, son église romane moyenâgeuse, ses nombreuses fontaines, et son mystère à percer : le vieux lavoir où sont incrustées 5 jolies agates en provenance de 5 contrées lointaines (après de rigoureuses analyses) sans que personne ne connaisse leur histoire… Son architecture, son environnement ont été préservés, sa place principale est spacieuse et accueillante, ses ruelles ouvrent sur un panorama exceptionnel. A l’écart des grandes voies de communication, Tourtour offre un séjour plein de charme grâce à son cadre verdoyant, ses sources qui alimentent les huit fontaines du village ainsi que la roue à aubes du vieux moulin à huile, encore en activité aujourd’hui. L'église Saint-Denis, les deux châteaux et leurs tours bienveillantes, le dédale des ruelles et des placettes fleuries évoquent un riche passé médiéval. Mais Tourtour reste un village vivant qui a su préserver cet équilibre entre un mode de vie rural et une volonté d'ouverture et d'accueil : par sa population Tourtour a déjà une vocation européenne.
68
คนท้องถิ่นแนะนำ
Tourtour
68
คนท้องถิ่นแนะนำ
THE VILLAGE OF TOURTOUR : https://www.youtube.com/watch?v=V1bebrXHWnI Ranked among "the most beautiful villages of France" distinguished by a Michelin star since 2015, Tourtour, village of Haut Var, dominates a beautiful part of Provence. At an altitude of 635 meters, Tourtour dominates a large part of Provence, from Fréjus and the Mediterranean east to the Sainte Victoire mountain in the West, which earned that village the honor to be nicknamed " the village in the sky of Provence ". Surrounded by majestic pine forests, Tourtour will enchant you with its restored 16th century chateau, its intimate chapels, its medieval romanesque church, its many fountains, and its mystery to pierce: the old wash house where are inlaid 5 pretty agates from 5 distant lands (after rigorous analysis) without anyone knowing their history ... Its architecture, its environment have been preserved, its main square is spacious and welcoming, its streets open on an exceptional panorama. Far from the major communication routes, Tourtour offers a charming stay thanks to its green surroundings, its watersprings that feed the eight fountains of the village as well as the paddle wheel of the old oil mill, still in activity today. . The Saint-Denis church, the two castles and their benevolent towers, the maze of alleys and flowering squares evoke a rich medieval past. But Tourtour remains a lively village that has managed to preserve this balance between a rural way of life and a desire to open and welcome: by its population, Tourtour already has a European vocation. ----------------------------------------------------------------------------- LE VILLAGE DE TOURTOUR DANS LE VAR Site classé parmi "les plus beaux villages de France" distingué d'une étoile Michelin depuis 2015, Tourtour, village du Haut Var, domine une belle partie de la Provence. A une altitude de 635 mètres, Tourtour domine une vaste partie de la Provence, depuis Fréjus et la méditerranée à l’Est jusqu’à la montagne Sainte Victoire à l’Ouest, ce qui lui vaut l’insigne honneur d’être surnommé « le village dans le ciel de Provence ». Environné de majestueuses forêts de pins, Tourtour vous enchantera par son château restauré du XVIe siècle, ses chapelles intimistes, son église romane moyenâgeuse, ses nombreuses fontaines, et son mystère à percer : le vieux lavoir où sont incrustées 5 jolies agates en provenance de 5 contrées lointaines (après de rigoureuses analyses) sans que personne ne connaisse leur histoire… Son architecture, son environnement ont été préservés, sa place principale est spacieuse et accueillante, ses ruelles ouvrent sur un panorama exceptionnel. A l’écart des grandes voies de communication, Tourtour offre un séjour plein de charme grâce à son cadre verdoyant, ses sources qui alimentent les huit fontaines du village ainsi que la roue à aubes du vieux moulin à huile, encore en activité aujourd’hui. L'église Saint-Denis, les deux châteaux et leurs tours bienveillantes, le dédale des ruelles et des placettes fleuries évoquent un riche passé médiéval. Mais Tourtour reste un village vivant qui a su préserver cet équilibre entre un mode de vie rural et une volonté d'ouverture et d'accueil : par sa population Tourtour a déjà une vocation européenne.
FREJUS: 2000 YEARS OF HISTORY https://www.youtube.com/watch?v=-aYNZVWs7WE It is difficult in a few sentences to summarize 2000 years of history... Frejus, is part of the network "City and Country of Art and History". This label of historical wealth testifies the legacy of the past shaped by men. But let them tell us their stories ... The Roman General Gnaeus Julius Agricola, born in Forum Iulii in 40 AD would tell us for example: "I am part of the Gens des Julius, of which Julius Caesar and Octavian Augustus, who are the creators of the city, are the most illustrious representatives. .... the second brought back to Frejus, the fleet of Antoine and Cleopatra taken at the battle of Actium in 31 BC. This is what my son-in-law, the historian Tacitus, will write in his work... "De vita Agricolae" in 98 AD. Octavian Augustus would add: "I became the first of the Roman Emperors, under the name of Augustus in 27 BC, after defeating the Queen of Egypt, Cleopatra, at Actium. I made Forum Julii my naval base and the largest military port of the "Mare Nostrum" with its 17 hectares. I established a colony of veterans of the VIIIth legion, created by my adoptive father, Julius Caesar. This city will gradually be enriched with ...: Amphitheater, Aqueduct, Ramparts, monumental Gates. " Then, just before the fall of the Western Empire, Saint-Léonce became Bishop of Fréjus in 433 and told: "From 374, at the Council of Valencia, a bishop is planned for Fréjus, but he never came. So I was the first bishop of this city. I was able to build the first Cathedral with its Baptistery. The Bishop Riculphe, after the destruction by the Saracens in 990, will undertake the restoration of the bishopric with the help of Count Guillaume de Provence. " Then came the future Pope John XXII, Jacques Duèze. "I had the office of Bishop of Fréjus from 1300 to 1310. I fortified my Palace of Bishop of Fréjus before fortifying the one in Avignon where I became Pope under the name of John XXII in 1316." And the Bishop of Fleury, nicknamed "Monsieur de Fréjus", adds: "I had the office of Bishop of Fréjus from 1699 to 1715, then of Louis XV's Prime Minister from 1626. It is another King, in the person of Henry II, who will install in Frejus, a seat of Admiralty in 1585 » But let talk another illustrious son of Frejus, : "I am Emanuel-Joseph Siéyès, born in Frejus on May 3, 1748. It is my pamphlet written in January 1789" What is the Third Estate? "Which will make me famous, and which will make my city the cradle of revolutionary thought, and even more after the disembarqument of General Bonaparte, in the Gulf of Frejus October 9, 1799 on his return from Egypt." Napoleon Bonaparte would tell us:: "I actually went to Frejus twice. After a first and quick passage in 1799, I returned, but this time to embark for the Elba Island where I was sentenced to exile. I keep a good memory of the Pascal Inn where I spent the night of 27 to 28 April 1814. I succeeded in this inn to Pope Pius VII, who spent the night of 8 to 9 February 1814, after he was released by me. He had already spent the night of August 6 to 7, 1809 in this city, but this time guarded by my troops, at the Hôtel des Quatre Saisons " Victor Hugo, author of one of the most beautiful sentences on Fréjus, expresses emotion: "She comes out of all the places full of memories as a reverie that intoxicates and that makes you walk for a long time at random ... Chance brought me during my stay at Fréjus October 10, 1839, at the Hotel Pascal, where I could describe in my travel diary the room where the Emperor slept. Of all the Ministers who lived in Fréjus the most famous is Marshal Galliéni: "I decided to settle in Fréjus and in its region in 1915, the Camps South-East. It is a transition and rest center for colonial troops. Intended to welcome the native soldiers who came to fight in France, in my adopted city where I lived at the Château de la Gabelle. This garrison town had already been home to the Naval Air Station since 1912, from which Roland Garros took off on September 23, 1913, to connect Tunisia and thereby make the first crossing of the Mediterranean by plane. " But still ... Jean Cocteau who will come to realize his last masterpiece in Fréjus with the Chapel Notre-Dame-de-Jérusalem in 1963, and that we will see in the bullring with his friend Pablo Picasso. So many moments in the history of our country, fertile ground of our contemporary history. After the renewal of our agriculture, vineyards and specialized crops had replaced wheat and fodder, it is tourism that will develop and make the city of Fréjus one of the most important tourist resorts of the Côte d'Azur . The rupture of the dam of Malpasset in the night of December 2, 1959, did not slow down the economic and cultural development of the city, with the realization among others of Port-Fréjus in 1989, and the Théâtre le Forum in 2010 by Jean -Michel Wilmotte. Philippe Cantarel, Guide Speaker at the Tourist Office To discover even better Fréjus and its 2000 years of history, guided tours are organized by the Tourist Office ------------------------------------------------------------------------------- FREJUS : 2000 ANS D'HISTOIRE Difficile en quelques phrases de vous résumer 2000 ans d’histoire tant les siècles se sont déroulés sans rupture dans la construction de la cité. Fréjus, fait partie du réseau « Ville et Pays d’Art et d’Histoire ». Ce label gage de richesses historiques témoigne de l’héritage du passé façonné par les hommes. Mais laissons-les nous raconter leurs histoires… Le Général romain Gnaeus Julius Agricola, né à Forum Iulii en 40 après J.C. nous dirait par exemple : « Je fais partie de la Gens des Julius, dont Jules César et Octave Auguste, qui sont les créateurs de la ville, sont les plus illustres représentants. .... le second l’aurait développé après y avoir ramené la flotte d’Antoine et Cléopâtre prise à la bataille d’Actium en 31 avant J.C. C’est ce qu’écrira mon gendre, l’historien Tacite dans l’œuvre qu’il me consacrera « De vita Agricolae » en 98 après J.C. Plus justement Octave Auguste ajouterait : « Je suis devenu le premier des Empereurs romains, sous le nom d’Auguste en 27 avant J.C. après avoir vaincu la Reine d’Égypte, Cléopâtre, à Actium. Je fis de Forum Julii ma base navale et le plus grand port militaire de la « Mare Nostrum » avec ses 17 hectares. J’y ai établi une colonie de vétérans de la VIII ème légion, créée par mon père adoptif, Jules César. Cette ville s’enrichira progressivement d’une parure monumentale : Amphithéâtre, Aqueduc, Remparts, Portes monumentales.» Puis, un peu avant la chute de l’Empire d’Occident, Saint-Léonce devint Évêque de Fréjus en 433 et raconte : « Dès 374, lors du Concile de Valence, un évêque est prévu pour Fréjus, mais il n’est jamais venu. C’est donc moi qui fus le premier des Évêques de cette ville. J’ai pu y construire la première Cathédrale avec son Baptistère. L’Évêque Riculphe, après la destruction par les Sarrasins en 990, entreprendra la restauration de l’évêché avec l’aide du Comte Guillaume de Provence.» Vint ensuite le futur Pape Jean XXII, Jacques Duèze. « J’ai eu la Charge d’Évêque de Fréjus de 1300 à 1310. J’ai fortifié mon Palais d’Évêque de Fréjus avant de fortifier celui en Avignon où je devint Pape sous le nom de Jean XXII en 1316. » Et l’Évêque de Fleury, surnommé « Monsieur de Fréjus», ajoute : « J’ai eu la Charge d’Évêque de Fréjus de 1699 à 1715, puis de Premier Ministre de Louis XV à partir de 1626. C’est un autre Roi, en la personne d’Henri II, qui installera à Fréjus un siège d’Amirauté en 1585 » Mais laissons un fils illustre de Fréjus, nous narrer : « Je suis Emanuel-Joseph Siéyès, né à Fréjus le 3 mai 1748. C’est mon pamphlet écrit en janvier 1789 « Qu’est-ce que le Tiers état ? » qui me rendra célèbre, et qui fera de ma ville le berceau de la pensée révolutionnaire, et plus encore après le débarquement du Général Bonaparte, dans le Golfe de Fréjus le 9 octobre 1799 à son retour d’Egypte.» Napoléon Bonaparte nous affirmerait, quand à lui : « Je suis passé effectivement deux fois à Fréjus. Après un passage éclair en 1799, j’y suis revenu, mais cette fois pour embarquer en direction l’Île d’Elbe où j’étais condamné à l’exil. J’ai gardé un bon souvenir de l’auberge Pascal où j’ai passé la nuit du 27 au 28 avril 1814. J’ai succédé dans cette auberge au Pape Pie VII, qui y passa la nuit du 8 au 9 février 1814, après qu’il fût libéré par mes soins. Il avait déjà passé la nuit du 6 au 7 août 1809 dans cette ville, mais cette fois-ci gardé par mes troupes, à l’Hôtel des Quatre Saisons » Quand à Victor Hugo auteur d’une des plus belles phrases sur Fréjus, empreinte d’émotion, confie : « Il sort de tous les lieux pleins de souvenirs une rêverie qui enivre et qui fait qu’on marche ensuite longtemps au hasard… Hasard qui m’a amené lors de mon séjour à Fréjus le 10 octobre 1839, à l’Hôtel Pascal, où j’ai pu décrire dans mon carnet de voyages la chambre où l’Empereur a dormi. De tous les Ministres qui ont habité à Fréjus le plus célèbre est le Maréchal Galliéni : « J’ai décidé d’installer à Fréjus et dans sa région en 1915, les Camps du Sud-Est. C’est un centre de transition et de repos pour les troupes coloniales. Destiné à accueillir les soldats indigènes venus combattre en France, dans ma ville d’adoption où je vivais au Château de la Gabelle. Cette ville de garnison abritait déjà depuis 1912, la Base Aéronavale d’où avait décollé Roland Garros le 23 septembre 1913, pour relier la Tunisie, et, par-là-même réaliser la première traversée de la Méditerranée en avion.» Mais encore… Jean Cocteau qui viendra réaliser son dernier chef d’œuvre à Fréjus avec la Chapelle Notre-Dame-de- Jérusalem en 1963, et que l’on verra dans les arènes avec son ami Pablo Picasso. Que de moments forts dans l’histoire de notre pays, terreau fertile de notre histoire contemporaine. Après le renouvellement de notre agriculture, les vignes et les cultures spécialisées avaient remplacé le blé et les fourrages, c’est le tourisme qui va se développer et faire de la ville de Fréjus une des stations touristiques les plus importantes de la Côte d’Azur. La rupture du barrage de Malpasset dans la nuit du 2 décembre 1959, n’a pas ralenti l’essor économique et culturel de la ville, avec la réalisation entre autre de Port-Fréjus en 1989, et du Théâtre le Forum en 2010 par Jean-Michel Wilmotte. Philippe Cantarel, Guide Conférencier de l’Office de Tourisme Pour découvrir encore mieux Fréjus et ses 2000 ans d’histoire, des visites guidées sont organisées par l’Office de Tourisme
frejus centre
24 Rue du Dr Turcan
FREJUS: 2000 YEARS OF HISTORY https://www.youtube.com/watch?v=-aYNZVWs7WE It is difficult in a few sentences to summarize 2000 years of history... Frejus, is part of the network "City and Country of Art and History". This label of historical wealth testifies the legacy of the past shaped by men. But let them tell us their stories ... The Roman General Gnaeus Julius Agricola, born in Forum Iulii in 40 AD would tell us for example: "I am part of the Gens des Julius, of which Julius Caesar and Octavian Augustus, who are the creators of the city, are the most illustrious representatives. .... the second brought back to Frejus, the fleet of Antoine and Cleopatra taken at the battle of Actium in 31 BC. This is what my son-in-law, the historian Tacitus, will write in his work... "De vita Agricolae" in 98 AD. Octavian Augustus would add: "I became the first of the Roman Emperors, under the name of Augustus in 27 BC, after defeating the Queen of Egypt, Cleopatra, at Actium. I made Forum Julii my naval base and the largest military port of the "Mare Nostrum" with its 17 hectares. I established a colony of veterans of the VIIIth legion, created by my adoptive father, Julius Caesar. This city will gradually be enriched with ...: Amphitheater, Aqueduct, Ramparts, monumental Gates. " Then, just before the fall of the Western Empire, Saint-Léonce became Bishop of Fréjus in 433 and told: "From 374, at the Council of Valencia, a bishop is planned for Fréjus, but he never came. So I was the first bishop of this city. I was able to build the first Cathedral with its Baptistery. The Bishop Riculphe, after the destruction by the Saracens in 990, will undertake the restoration of the bishopric with the help of Count Guillaume de Provence. " Then came the future Pope John XXII, Jacques Duèze. "I had the office of Bishop of Fréjus from 1300 to 1310. I fortified my Palace of Bishop of Fréjus before fortifying the one in Avignon where I became Pope under the name of John XXII in 1316." And the Bishop of Fleury, nicknamed "Monsieur de Fréjus", adds: "I had the office of Bishop of Fréjus from 1699 to 1715, then of Louis XV's Prime Minister from 1626. It is another King, in the person of Henry II, who will install in Frejus, a seat of Admiralty in 1585 » But let talk another illustrious son of Frejus, : "I am Emanuel-Joseph Siéyès, born in Frejus on May 3, 1748. It is my pamphlet written in January 1789" What is the Third Estate? "Which will make me famous, and which will make my city the cradle of revolutionary thought, and even more after the disembarqument of General Bonaparte, in the Gulf of Frejus October 9, 1799 on his return from Egypt." Napoleon Bonaparte would tell us:: "I actually went to Frejus twice. After a first and quick passage in 1799, I returned, but this time to embark for the Elba Island where I was sentenced to exile. I keep a good memory of the Pascal Inn where I spent the night of 27 to 28 April 1814. I succeeded in this inn to Pope Pius VII, who spent the night of 8 to 9 February 1814, after he was released by me. He had already spent the night of August 6 to 7, 1809 in this city, but this time guarded by my troops, at the Hôtel des Quatre Saisons " Victor Hugo, author of one of the most beautiful sentences on Fréjus, expresses emotion: "She comes out of all the places full of memories as a reverie that intoxicates and that makes you walk for a long time at random ... Chance brought me during my stay at Fréjus October 10, 1839, at the Hotel Pascal, where I could describe in my travel diary the room where the Emperor slept. Of all the Ministers who lived in Fréjus the most famous is Marshal Galliéni: "I decided to settle in Fréjus and in its region in 1915, the Camps South-East. It is a transition and rest center for colonial troops. Intended to welcome the native soldiers who came to fight in France, in my adopted city where I lived at the Château de la Gabelle. This garrison town had already been home to the Naval Air Station since 1912, from which Roland Garros took off on September 23, 1913, to connect Tunisia and thereby make the first crossing of the Mediterranean by plane. " But still ... Jean Cocteau who will come to realize his last masterpiece in Fréjus with the Chapel Notre-Dame-de-Jérusalem in 1963, and that we will see in the bullring with his friend Pablo Picasso. So many moments in the history of our country, fertile ground of our contemporary history. After the renewal of our agriculture, vineyards and specialized crops had replaced wheat and fodder, it is tourism that will develop and make the city of Fréjus one of the most important tourist resorts of the Côte d'Azur . The rupture of the dam of Malpasset in the night of December 2, 1959, did not slow down the economic and cultural development of the city, with the realization among others of Port-Fréjus in 1989, and the Théâtre le Forum in 2010 by Jean -Michel Wilmotte. Philippe Cantarel, Guide Speaker at the Tourist Office To discover even better Fréjus and its 2000 years of history, guided tours are organized by the Tourist Office ------------------------------------------------------------------------------- FREJUS : 2000 ANS D'HISTOIRE Difficile en quelques phrases de vous résumer 2000 ans d’histoire tant les siècles se sont déroulés sans rupture dans la construction de la cité. Fréjus, fait partie du réseau « Ville et Pays d’Art et d’Histoire ». Ce label gage de richesses historiques témoigne de l’héritage du passé façonné par les hommes. Mais laissons-les nous raconter leurs histoires… Le Général romain Gnaeus Julius Agricola, né à Forum Iulii en 40 après J.C. nous dirait par exemple : « Je fais partie de la Gens des Julius, dont Jules César et Octave Auguste, qui sont les créateurs de la ville, sont les plus illustres représentants. .... le second l’aurait développé après y avoir ramené la flotte d’Antoine et Cléopâtre prise à la bataille d’Actium en 31 avant J.C. C’est ce qu’écrira mon gendre, l’historien Tacite dans l’œuvre qu’il me consacrera « De vita Agricolae » en 98 après J.C. Plus justement Octave Auguste ajouterait : « Je suis devenu le premier des Empereurs romains, sous le nom d’Auguste en 27 avant J.C. après avoir vaincu la Reine d’Égypte, Cléopâtre, à Actium. Je fis de Forum Julii ma base navale et le plus grand port militaire de la « Mare Nostrum » avec ses 17 hectares. J’y ai établi une colonie de vétérans de la VIII ème légion, créée par mon père adoptif, Jules César. Cette ville s’enrichira progressivement d’une parure monumentale : Amphithéâtre, Aqueduc, Remparts, Portes monumentales.» Puis, un peu avant la chute de l’Empire d’Occident, Saint-Léonce devint Évêque de Fréjus en 433 et raconte : « Dès 374, lors du Concile de Valence, un évêque est prévu pour Fréjus, mais il n’est jamais venu. C’est donc moi qui fus le premier des Évêques de cette ville. J’ai pu y construire la première Cathédrale avec son Baptistère. L’Évêque Riculphe, après la destruction par les Sarrasins en 990, entreprendra la restauration de l’évêché avec l’aide du Comte Guillaume de Provence.» Vint ensuite le futur Pape Jean XXII, Jacques Duèze. « J’ai eu la Charge d’Évêque de Fréjus de 1300 à 1310. J’ai fortifié mon Palais d’Évêque de Fréjus avant de fortifier celui en Avignon où je devint Pape sous le nom de Jean XXII en 1316. » Et l’Évêque de Fleury, surnommé « Monsieur de Fréjus», ajoute : « J’ai eu la Charge d’Évêque de Fréjus de 1699 à 1715, puis de Premier Ministre de Louis XV à partir de 1626. C’est un autre Roi, en la personne d’Henri II, qui installera à Fréjus un siège d’Amirauté en 1585 » Mais laissons un fils illustre de Fréjus, nous narrer : « Je suis Emanuel-Joseph Siéyès, né à Fréjus le 3 mai 1748. C’est mon pamphlet écrit en janvier 1789 « Qu’est-ce que le Tiers état ? » qui me rendra célèbre, et qui fera de ma ville le berceau de la pensée révolutionnaire, et plus encore après le débarquement du Général Bonaparte, dans le Golfe de Fréjus le 9 octobre 1799 à son retour d’Egypte.» Napoléon Bonaparte nous affirmerait, quand à lui : « Je suis passé effectivement deux fois à Fréjus. Après un passage éclair en 1799, j’y suis revenu, mais cette fois pour embarquer en direction l’Île d’Elbe où j’étais condamné à l’exil. J’ai gardé un bon souvenir de l’auberge Pascal où j’ai passé la nuit du 27 au 28 avril 1814. J’ai succédé dans cette auberge au Pape Pie VII, qui y passa la nuit du 8 au 9 février 1814, après qu’il fût libéré par mes soins. Il avait déjà passé la nuit du 6 au 7 août 1809 dans cette ville, mais cette fois-ci gardé par mes troupes, à l’Hôtel des Quatre Saisons » Quand à Victor Hugo auteur d’une des plus belles phrases sur Fréjus, empreinte d’émotion, confie : « Il sort de tous les lieux pleins de souvenirs une rêverie qui enivre et qui fait qu’on marche ensuite longtemps au hasard… Hasard qui m’a amené lors de mon séjour à Fréjus le 10 octobre 1839, à l’Hôtel Pascal, où j’ai pu décrire dans mon carnet de voyages la chambre où l’Empereur a dormi. De tous les Ministres qui ont habité à Fréjus le plus célèbre est le Maréchal Galliéni : « J’ai décidé d’installer à Fréjus et dans sa région en 1915, les Camps du Sud-Est. C’est un centre de transition et de repos pour les troupes coloniales. Destiné à accueillir les soldats indigènes venus combattre en France, dans ma ville d’adoption où je vivais au Château de la Gabelle. Cette ville de garnison abritait déjà depuis 1912, la Base Aéronavale d’où avait décollé Roland Garros le 23 septembre 1913, pour relier la Tunisie, et, par-là-même réaliser la première traversée de la Méditerranée en avion.» Mais encore… Jean Cocteau qui viendra réaliser son dernier chef d’œuvre à Fréjus avec la Chapelle Notre-Dame-de- Jérusalem en 1963, et que l’on verra dans les arènes avec son ami Pablo Picasso. Que de moments forts dans l’histoire de notre pays, terreau fertile de notre histoire contemporaine. Après le renouvellement de notre agriculture, les vignes et les cultures spécialisées avaient remplacé le blé et les fourrages, c’est le tourisme qui va se développer et faire de la ville de Fréjus une des stations touristiques les plus importantes de la Côte d’Azur. La rupture du barrage de Malpasset dans la nuit du 2 décembre 1959, n’a pas ralenti l’essor économique et culturel de la ville, avec la réalisation entre autre de Port-Fréjus en 1989, et du Théâtre le Forum en 2010 par Jean-Michel Wilmotte. Philippe Cantarel, Guide Conférencier de l’Office de Tourisme Pour découvrir encore mieux Fréjus et ses 2000 ans d’histoire, des visites guidées sont organisées par l’Office de Tourisme